L'assistance d'un cabinet-conseil en gestion du changement a été sollicitée. | UN | تقدِّم شركة استشارية متخصصة في التغيير الإداري المساعدة في هذا المجال. |
Les communautés confessionnelles agents du changement | UN | المجتمعات الدينية كعناصر فاعلة في التغيير |
Cette attitude est le fruit de l'expérience, ou reflète un désir de changement. | UN | وموقفهم إما أنه مدعوم بالتجربة أو أنه يعبر عن الرغبة في التغيير. |
Il affirme que les femmes sont au centre du processus de développement et de changement. | UN | وذهب الى القول بأن المرأة تضطلع بدور جوهري في التنمية وتحتل مكانة مركزية في التغيير. |
Le commerce entre pays africains et la production des pays africains augmenteraient, contribuant ainsi au changement structurel. | UN | أما التجارة والإنتاج في البلدان الأفريقية فمن شأنهما أن يرتفعا ليُسهما بذلك في التغيير الهيكلي. |
Le Zimbabwe ne peut être considéré comme un pays qui refuse obstinément la démocratie quand bien même une majorité de la population désire le changement. | UN | لا يمكن وصف زمبابوي بأنها بلد به مقاومة شديدة للديمقراطية، حتى مع وجود رغبة واضحة في التغيير لدى أغلبية الشعب. |
Ces initiatives témoignent de la détermination et de la volonté croissante de la FAO de collaborer avec les peuples autochtones en tant que partenaires et agents actifs du changement. | UN | وتبرهن المبادرات من هذا القبيل على تنامي التزام الفاو بالعمل مع الشعوب الأصلية بصفتها شريكة أو عناصر نشطة في التغيير واستعدادها للقيام بذلك. |
Le retrait du pouvoir de plusieurs dirigeants politiques n'est pas l'aspect le plus important du changement systémique absolument nécessaire. | UN | وليس إقصاء عدد من كبار القادة السياسيين هو الجانب الحاسم في التغيير الأساسي المطلوب بشدة. |
Le renouvellement radical de la liste de programmes de l'organisation est l'indication la plus claire de la réalité et de la profondeur du changement. | UN | ويمكن رؤية حقيقة التحول وعمقه بأكثر الصور جلاء في التغيير الجذري في تكوين حافظة برامج المنظمة. |
Dans toute la région, les jeunes ont été les principaux agents du changement social et de l’action politique consécutifs à la crise. | UN | وكانت مجموعات الشباب هي العناصر الرئيسية في التغيير الاجتماعي والعمل السياسي الناجم عن الأزمة على نطاق المنطقة. |
Le fil conducteur de toutes les interventions était le rôle joué par les jeunes comme vecteurs potentiels du changement. | UN | ومثل الدور الذي يمكن أن يلعبه الشباب في التغيير القاسم المشترك بين كل المداخلات. |
Le désir et la volonté de changement existent aussi bien parmi la population que dans de vastes secteurs de l'administration et au sein du gouvernement. | UN | وتتوفر الرغبة، وكذلك الارادة، في التغيير بين السكان، وقطاعات كبيرة من الادارات الحكومية، ولدى الحكومة. |
Toutefois, le succès des projets dépend beaucoup de la volonté de changement et du niveau d'engagement et d'appui des gouvernements. | UN | ومن العوامل المهمة في نجاح هذه المشاريع الرغبة في التغيير والتزام الحكومة ودعمها الكامل. |
Le succès des projets dépend toutefois beaucoup de la volonté de changement et du niveau d'engagement et d'appui des gouvernements. | UN | ومن العوامل المهمة في نجاح هذه المشاريع الرغبة في التغيير والتزام الحكومة ودعمها الكامل. |
De plus, il existe encore des pays où la résistance à la démocratie est forte, bien que la majorité de la population aspire clairement au changement, comme c'est le cas au Zimbabwe et au Myanmar. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لا تزال هناك بلدان تواجه فيها الديمقراطية مقاومة قوية، رغم أنه من الواضح أن أغلبية شعوبها ترغب في التغيير. ويمكنني أن أستحضر كمثال على ذلك زمبابوي وميانمار. |
D'où la réticence au changement des membres permanents. | UN | وهذا هو سبب التلكؤ في التغيير من جانب الأعضاء الدائمين. |
Il est fort possible que cette constatation exacte et directe de la réalité de la situation sur le terrain ait contribué au changement de politique du Gouvernement indonésien. | UN | وقد تكون المعلومات الحديثة والدقيقة بشأن الحالة على أرض الواقع قد أسهمت في التغيير الذي شهدته سياسة الحكومة اﻹندونيسية. |
Partenaires pour le changement : engagement inspiré par la foi en vue de la réalisation de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes | UN | شركاء في التغيير: المشاركة في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Des résultats positifs ont été obtenus en termes de source de financement, mais sans retombées tangibles sur le changement structurel. | UN | وكانت النتائج إيجابية من حيث كون الاستثمار هذا مصدرا للتمويل، إلا أنه بقي بدون تأثير واضح في التغيير الهيكلي. |
C'est un grand exploit, et il n'est pas aisé d'envisager des changements après de tels succès. | UN | وهذا إنجاز رئيسي، وليس من السهل أن نبحث في التغيير بعد أوجه النجاح هذه. |
Je pense que les électeurs de la Republika Srpska ont manifesté ainsi leur désir de changer de dirigeants politiques. | UN | وأعتقد أن نتائج الانتخاب تدل على أن شعب جمهورية صربسكا يرغب في التغيير في قيادته السياسية. |
Cette situation est due au fait que les services d’experts nécessaires n'ont pas été mis à la disposition du Comité et à la pratique consistant à changer constamment les fonctionnaires chargés d’aider le Comité à titre temporaire durant ses sessions. | UN | وهذا يرجع إلى عدم تطوير خبرة فنية متخصصة لمساعدة اللجنة، وإلى ممارسة تتمثل في التغيير المستمر للموظفين المكلفين بمساعدة اللجنة على أساس مؤقت في أثناء دوراتها. |
la variation est due essentiellement au fait que des crédits plus importants sont demandés à la rubrique Installations et infrastructures pour les carburants et lubrifiants et à la rubrique Transports terrestres pour le remplacement de 79 véhicules. | UN | وتتمثل العوامل الرئيسية الأساسية التي أسهمت في التغيير في الاحتياجات المتعلقة بالمرافق والبنية الأساسية الخاصة بالنفط والزيوت ومواد التشحيم وفي إطار بند النقل البري لاستبدال 79 مركبة. |
Toutefois, ce processus d'octroi de titres de propriété de la terre provoque un changement progressif du modèle de succession matrilinéaire. | UN | بيد أنه نتيجة لعملية تمليك الأرض، فإن هذا النمط للإرث القائم على القرابة الرحمية آخذ في التغيير ببطء. |
En participant à tous les aspects de la vie publique du pays, elles peuvent à la fois maîtriser leur propre destin et contribuer à l'évolution politique de la société dans son ensemble. | UN | ويستطيعون، بفضل مشاركتهم في جميع أشكال الحياة العامة في بلدانهم، التحكم في مصائرهم والإسهام في التغيير السياسي، الذي يطرأ على المجتمع ككل. |