ويكيبيديا

    "في التغيير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du changement
        
    • de changement
        
    • au changement
        
    • le changement
        
    • des changements
        
    • de changer
        
    • à changer
        
    • la variation
        
    • un changement
        
    • à l'évolution
        
    L'assistance d'un cabinet-conseil en gestion du changement a été sollicitée. UN تقدِّم شركة استشارية متخصصة في التغيير الإداري المساعدة في هذا المجال.
    Les communautés confessionnelles agents du changement UN المجتمعات الدينية كعناصر فاعلة في التغيير
    Cette attitude est le fruit de l'expérience, ou reflète un désir de changement. UN وموقفهم إما أنه مدعوم بالتجربة أو أنه يعبر عن الرغبة في التغيير.
    Il affirme que les femmes sont au centre du processus de développement et de changement. UN وذهب الى القول بأن المرأة تضطلع بدور جوهري في التنمية وتحتل مكانة مركزية في التغيير.
    Le commerce entre pays africains et la production des pays africains augmenteraient, contribuant ainsi au changement structurel. UN أما التجارة والإنتاج في البلدان الأفريقية فمن شأنهما أن يرتفعا ليُسهما بذلك في التغيير الهيكلي.
    Le Zimbabwe ne peut être considéré comme un pays qui refuse obstinément la démocratie quand bien même une majorité de la population désire le changement. UN لا يمكن وصف زمبابوي بأنها بلد به مقاومة شديدة للديمقراطية، حتى مع وجود رغبة واضحة في التغيير لدى أغلبية الشعب.
    Ces initiatives témoignent de la détermination et de la volonté croissante de la FAO de collaborer avec les peuples autochtones en tant que partenaires et agents actifs du changement. UN وتبرهن المبادرات من هذا القبيل على تنامي التزام الفاو بالعمل مع الشعوب الأصلية بصفتها شريكة أو عناصر نشطة في التغيير واستعدادها للقيام بذلك.
    Le retrait du pouvoir de plusieurs dirigeants politiques n'est pas l'aspect le plus important du changement systémique absolument nécessaire. UN وليس إقصاء عدد من كبار القادة السياسيين هو الجانب الحاسم في التغيير الأساسي المطلوب بشدة.
    Le renouvellement radical de la liste de programmes de l'organisation est l'indication la plus claire de la réalité et de la profondeur du changement. UN ويمكن رؤية حقيقة التحول وعمقه بأكثر الصور جلاء في التغيير الجذري في تكوين حافظة برامج المنظمة.
    Dans toute la région, les jeunes ont été les principaux agents du changement social et de l’action politique consécutifs à la crise. UN وكانت مجموعات الشباب هي العناصر الرئيسية في التغيير الاجتماعي والعمل السياسي الناجم عن الأزمة على نطاق المنطقة.
    Le fil conducteur de toutes les interventions était le rôle joué par les jeunes comme vecteurs potentiels du changement. UN ومثل الدور الذي يمكن أن يلعبه الشباب في التغيير القاسم المشترك بين كل المداخلات.
    Le désir et la volonté de changement existent aussi bien parmi la population que dans de vastes secteurs de l'administration et au sein du gouvernement. UN وتتوفر الرغبة، وكذلك الارادة، في التغيير بين السكان، وقطاعات كبيرة من الادارات الحكومية، ولدى الحكومة.
    Toutefois, le succès des projets dépend beaucoup de la volonté de changement et du niveau d'engagement et d'appui des gouvernements. UN ومن العوامل المهمة في نجاح هذه المشاريع الرغبة في التغيير والتزام الحكومة ودعمها الكامل.
    Le succès des projets dépend toutefois beaucoup de la volonté de changement et du niveau d'engagement et d'appui des gouvernements. UN ومن العوامل المهمة في نجاح هذه المشاريع الرغبة في التغيير والتزام الحكومة ودعمها الكامل.
    De plus, il existe encore des pays où la résistance à la démocratie est forte, bien que la majorité de la population aspire clairement au changement, comme c'est le cas au Zimbabwe et au Myanmar. UN بالإضافة إلى ذلك، لا تزال هناك بلدان تواجه فيها الديمقراطية مقاومة قوية، رغم أنه من الواضح أن أغلبية شعوبها ترغب في التغيير. ويمكنني أن أستحضر كمثال على ذلك زمبابوي وميانمار.
    D'où la réticence au changement des membres permanents. UN وهذا هو سبب التلكؤ في التغيير من جانب الأعضاء الدائمين.
    Il est fort possible que cette constatation exacte et directe de la réalité de la situation sur le terrain ait contribué au changement de politique du Gouvernement indonésien. UN وقد تكون المعلومات الحديثة والدقيقة بشأن الحالة على أرض الواقع قد أسهمت في التغيير الذي شهدته سياسة الحكومة اﻹندونيسية.
    Partenaires pour le changement : engagement inspiré par la foi en vue de la réalisation de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes UN شركاء في التغيير: المشاركة في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Des résultats positifs ont été obtenus en termes de source de financement, mais sans retombées tangibles sur le changement structurel. UN وكانت النتائج إيجابية من حيث كون الاستثمار هذا مصدرا للتمويل، إلا أنه بقي بدون تأثير واضح في التغيير الهيكلي.
    C'est un grand exploit, et il n'est pas aisé d'envisager des changements après de tels succès. UN وهذا إنجاز رئيسي، وليس من السهل أن نبحث في التغيير بعد أوجه النجاح هذه.
    Je pense que les électeurs de la Republika Srpska ont manifesté ainsi leur désir de changer de dirigeants politiques. UN وأعتقد أن نتائج الانتخاب تدل على أن شعب جمهورية صربسكا يرغب في التغيير في قيادته السياسية.
    Cette situation est due au fait que les services d’experts nécessaires n'ont pas été mis à la disposition du Comité et à la pratique consistant à changer constamment les fonctionnaires chargés d’aider le Comité à titre temporaire durant ses sessions. UN وهذا يرجع إلى عدم تطوير خبرة فنية متخصصة لمساعدة اللجنة، وإلى ممارسة تتمثل في التغيير المستمر للموظفين المكلفين بمساعدة اللجنة على أساس مؤقت في أثناء دوراتها.
    la variation est due essentiellement au fait que des crédits plus importants sont demandés à la rubrique Installations et infrastructures pour les carburants et lubrifiants et à la rubrique Transports terrestres pour le remplacement de 79 véhicules. UN وتتمثل العوامل الرئيسية الأساسية التي أسهمت في التغيير في الاحتياجات المتعلقة بالمرافق والبنية الأساسية الخاصة بالنفط والزيوت ومواد التشحيم وفي إطار بند النقل البري لاستبدال 79 مركبة.
    Toutefois, ce processus d'octroi de titres de propriété de la terre provoque un changement progressif du modèle de succession matrilinéaire. UN بيد أنه نتيجة لعملية تمليك الأرض، فإن هذا النمط للإرث القائم على القرابة الرحمية آخذ في التغيير ببطء.
    En participant à tous les aspects de la vie publique du pays, elles peuvent à la fois maîtriser leur propre destin et contribuer à l'évolution politique de la société dans son ensemble. UN ويستطيعون، بفضل مشاركتهم في جميع أشكال الحياة العامة في بلدانهم، التحكم في مصائرهم والإسهام في التغيير السياسي، الذي يطرأ على المجتمع ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد