Dans la plupart des cas, les objectifs négociés se sont révélés par trop optimistes. | UN | وفي معظم الحالات، ثبت أن اﻷرقام المستهدفة التي تم التفاوض عليها مفرطة في التفاؤل. |
Pour prévenir les crises, il faut des mesures concrètes comme la préservation des emplois plutôt que des déclarations trop optimistes. | UN | ويجب منع الأزمات عن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة، مثل الحفاظ على الوظائف، وليس بإعلان تصريحات مفرطة في التفاؤل. |
7. Selon certains orateurs, les projections actuelles faisant état d'un rebond de la croissance étaient excessivement optimistes. | UN | 7- وأشار بعض المتحدثين إلى أن الاسقاطات الحالية بحدوث طفرة في النمو مفرطة في التفاؤل. |
Toutefois, l'espoir d'exploiter commercialement de façon imminente les minéraux provenant du fond des mers s'est avéré par trop optimiste. | UN | ومع ذلك إن توقعاتنا في ذلك الوقت لقرب التعدين في قاع البحار على أساس تجاري تبين أنها كانت مفرطة في التفاؤل. |
Ce serait être par trop optimiste que de dire que la politique des États-Unis a changé; mais elle change continuellement. | UN | ومن اﻹفراط في التفاؤل القول بأن سياسة الولايات المتحدة قد تغير اتجاهها، بل هي باﻷحرى في تحرك مستمر. |
Il a toutefois reconnu que l'image qu'en donnait la note de pays était peut-être d'un optimisme exagéré. | UN | وأقر بأن توصيف الحالة في المذكرة القطرية قد يكون مغالياً بعض الشيء في التفاؤل. |
Elle a estimé que les deux scénarios de financement étaient trop optimistes. | UN | وقال الوفد إنه يرى أن سيناريوهي الموارد مفرطان كلاهما في التفاؤل. |
Les deux scénarios de financement étaient à son sens exagérément optimistes. | UN | ورأى الوفد أن سيناريوهي الموارد مفرطان في التفاؤل. |
Cependant, certaines ont manifesté leurs préoccupations, considérant que les projections à moyen terme de ventes de cartes étaient trop optimistes. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب بعض الوفود عن قلقه إزاء الإغراق في التفاؤل في التوقعات المتوسطة الأجل لمبيعات البطاقات. |
Elle a estimé que les deux scénarios de financement étaient trop optimistes. | UN | وقال الوفد إنه يرى أن سيناريوهي الموارد مفرطان كلاهما في التفاؤل. |
Les deux scénarios de financement étaient à son sens exagérément optimistes. | UN | ورأى الوفد أن سيناريوهي الموارد مفرطان في التفاؤل. |
Les estimations initiales quant à la durée probable de la crise se sont également révélées trop optimistes. | UN | كما تَبيﱠن أن التقديرات اﻷصلية للمدة المحتملة لﻷزمة كانت مفرطة في التفاؤل. |
Il a toutefois également été fait remarquer que les projections concernant les ressources extrabudgétaires étaient peut-être exagérément optimistes. | UN | وفي الوقت نفسه، لوحظ أن اسقاطات الموارد الخارجة عن الميزانية قد تعكس إفراطا في التفاؤل. |
Il a toutefois également été fait remarquer que les projections concernant les ressources extrabudgétaires étaient peut-être exagérément optimistes. | UN | وفي الوقت نفسه، لوحظ أن اسقاطات الموارد الخارجة عن الميزانية قد تعكس إفراطا في التفاؤل. |
Cela dit, je ne voudrais pas paraître trop optimiste étant donné que les violations de l'espace aérien de mon pays se poursuivent en ce moment. | UN | وإذ قلت ذلك، فلن أجازف بالإفراط في التفاؤل لأن انتهاك المجال الجوي لبلدي ما زال مستمرا حتى هذه اللحظة. |
À franchement parler, le juge Lachs était particulièrement optimiste. | UN | وبصراحة، لقد أفرط القاضي لاتشس في التفاؤل. |
C'est peut-être un espoir exagérément optimiste et idéaliste, mais j'espère quand même que cette conférence permettra de mettre en place de nouveaux réseaux et de nouvelles alliances pour faire progresser la recherche-développement dans ce domaine. | UN | ربما كان هذا اﻷمل مفرطا في التفاؤل والمثالية، لكن حتى لو كان اﻷمر كذلك، فإني آمل أن يتمكن هذا المؤتمر من إنشاء شبكات وتحالفات قادرة على تشجيع مزيد من البحث والتطوير. |
Elle reste optimiste. | UN | وأعربت عن استمرارها في التفاؤل في هذا الموضوع. |
Elle a ajouté qu'un tel appui montrait que le scénario 2 du FNUAP dans le plan de financement pluriannuel n'était pas excessivement optimiste. | UN | وأضافت أن هذا الدعم يشير إلى أن السيناريو 2 للصندوق المعد في الإطار التمويلي المتعدد السنوات لم يتسم بالمبالغة في التفاؤل. |
Elle a ajouté qu'un tel appui montrait que le scénario 2 du FNUAP dans le plan de financement pluriannuel n'était pas excessivement optimiste. | UN | وأضافت أن هذا الدعم يشير إلى أن السيناريو 2 للصندوق المعد في الإطار التمويلي المتعدد السنوات لم يتسم بالمبالغة في التفاؤل. |
Les prévisions pour 2001 n'incitent pas non plus à l'optimisme étant donné que les dépenses générales prévues au titre des activités opérationnelles sont inchangées. | UN | ولا يمكن أن تكون التوقعات لعام 2001 مفرطة في التفاؤل أيضا، وذلك لأن النفقات الإجمالية للأنشطة التنفيذية راكدة. |
Il n'est nullement exclu, vu les difficultés rencontrées ces 13 derniers mois, que les espoirs initialement nourris quant à la tenue d'élections libres et équitables et au succès de la réconciliation nationale aient été excessifs. | UN | ولقد يبدو صحيحا، في ضوء التجربة المحبطة طيلة اﻟ ١٣ شهرا الماضية أن التوقعات التي ساورتنا أصلا بالنسبة لضمان أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة ولنجاح المصالحة الوطنية كانت مغرقة في التفاؤل. |