Les rapports qui nous sont fournis par le Secrétaire général depuis plusieurs années nous aident à réfléchir sur les tâches de l'Organisation. | UN | وما برحت تقارير اﻷمين العام على مدار عدد من اﻷعوام تساعدنا في التفكير مليا في المهام التي تواجه المنظمة. |
Nous devons commencer à penser non seulement au présent mais également à l'avenir. | UN | ويجب علينا أن نبدأ في التفكير في المستقبل وليس في الحاضر فحسب. |
Selon lui, la Conférence avait déjà contribué de façon décisive à la réflexion mondiale sur les populations autochtones et leurs problèmes. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن المؤتمر قد ساهم فعلاً مساهمة كبيرة في التفكير العالمي بشأن الشعوب الأصلية ومشاكلها. |
Je continue de penser à tous ces trucs de philosophie. | Open Subtitles | في التفكير أواصل أنا الفلسفية الأمور تلك كل |
Pour s'y adapter, il faudra non seulement innover en matière de pratiques économiques, mais aussi revoir fondamentalement notre mode de pensée stratégique. | UN | والتغلب على ذلك لن يتطلب اتباع ممارسات تجارية مبتكرة فحسب، بل تحولاً أساسياً في التفكير الاستراتيجي أيضاً. |
Ces dispositions marquent un tournant important dans la pensée politique et juridique du pays. | UN | وقالت إن هذا يشكل تغييراً أساسياًّ في التفكير السياسي والقانوني للبلد. |
Tu ferai mieux de commencer à réfléchir aux réponses que tu vas me donner, parce que je vais revenir. | Open Subtitles | من الأفضل أن تبدأ في التفكير بشأن هذه الأجوبة التي تقدمها لي لأنني سأعود هنا |
Vous n'avez pas besoin de passer du temps à réfléchir dessus car la réponse est que vous ne l'avez pas fait. | Open Subtitles | أنت لست بحاجة إلى قضاء بعض من الوقت في التفكير حول ذلك لأن الإجابة أنك لا تعرف |
- Tu devrais commencer à réfléchir à cet éloge funèbre. | Open Subtitles | تحتاج إلى البدء في التفكير في هذا الثأر. |
Tu dois devenir le genre de personne qui ne passe pas tout son temps à penser au sexe opposé. | Open Subtitles | تحتاجي ان تصبحي ذلك الشخص الذي لا تضيع كل وقتها في التفكير في الجنس الآخر |
Cesse de perdre ton temps à penser à cet homme ! | Open Subtitles | توقف عن تضييع وقتك في التفكير في هذا الأمر |
Le secrétariat pourrait apporter sa contribution à la réflexion en se renseignant sur la situation dans laquelle se trouvent les autres organes qui font établir des comptes rendus. | UN | ورأى أن الأمانة تستطيع المساهمة في التفكير عن طريق الاستعلام عن وضع الهيئات الأخرى التي تُعِد محاضر موجزة. |
Soulignant l'apport particulièrement pertinent de l'Institut à la réflexion et à l'analyse des questions de sécurité internationale dans le contexte actuel, | UN | وإذ تشدد على إسهام المعهد إلى حد كبير في التفكير في المسائل المتعلقة بالأمن الدولي في السياق الراهن وتحليلها، |
Mais il est aussi normal que tu veuilles être libre de penser ce que tu veux. | Open Subtitles | لكن من الطبيعيّ أيضاً بالنسبةِ لك أن تكون حرّاً في التفكير بما تريد. |
Les États-Unis croient fermement au droit de tous les individus de penser et de s'exprimer librement et pacifiquement. | UN | وتؤمن الولايات المتحدة إيمانا راسخا بحق كل البشر في التفكير والتعبير عن أنفسهم بحرية وعلى نحو سلمي. |
Nous notons qu'il existe deux courants de pensée concernant la portée de la notion de sécurité humaine. | UN | ونلاحظ أن هناك مدرستين في التفكير بشأن نطاق مفهوم الأمن البشري. |
De nouvelles solutions et de nouveaux modes de pensée s'imposent. | UN | وهذه التحديات تقتضي حلولا جديدة وطرقا جديدة في التفكير. |
L'autonomisation des femmes tend à marginaliser la pensée et les actes extrémistes au sein de la communauté, remédiant ainsi à la cause profonde de la violence et de la terreur. | UN | وتمكين المرأة ينزع إلى تهميش التطرف في التفكير والعمل في المجتمع، ونكون بذلك قد عالجنا سببا جذريا للعنف والإرهاب. |
Il convenait de réfléchir à des façons de garantir que les droits de l'homme et le droit humanitaire soient respectés par les parties au conflit. | UN | ويتمثل أحد التحديات في التفكير في طرق أكثر فاعلية لضمان احترام أطراف النزاعات لحقوق الإنسان والقانون الدولي. |
Troisièmement, nous devons garder notre confiance dans la Conférence du désarmement et faire preuve de davantage de réflexion créative. | UN | ثالثا، ينبغي أن نحافظ على الثقة في مؤتمر نزع السلاح ونواصل المشاركة في التفكير الخلاق. |
Elle a participé aux débats d'idées et aux échanges de vues de la communauté internationale en y apportant sa propre réflexion et les compétences de ses propres États et gouvernements membres. | UN | وقد شاركت الوكالة في النقاش وتبادل اﻵراء على الصعيد الدولي الذي نقلت إليه أسلوبها في التفكير وقدرات الدول والحكومات اﻷعضاء فيها. |
Elle a encouragé les délégations à réfléchir à ces questions pour que, le moment venu, il soit plus facile de mettre les idées sur papier. | UN | وشجعت الوفود على الشروع في التفكير في هذه القضايا حتى يسهل تحرير الأفكار في الوقت المناسب. |
Il s’agit là d’un projet à long terme qui doit reposer sur une évolution des méthodes de gestion des mentalités de la part aussi bien du personnel que des cadres. | UN | وينبغي النظر إلى هذه العملية بوصفها مسعى طويل اﻷجل يتطلب تغييرا في ثقافة المنظمة واعتماد الموظفين والمديرين على السواء طرقا جديدة في التفكير. |
Arrête de prévoir la fête prénatale. J'ai juste dit que je pensais à y penser. | Open Subtitles | توقفي عن التخطيط لحفل الطفل قلت فحسب إنني أفكر في التفكير بالأمر |
L'Uruguay n'accepte pas ce type de raisonnement. | UN | وإن أوروغواي لا تقبل هذا الأسلوب في التفكير. |