De telles enquêtes figureront régulièrement dans les rapports annuels des bureaux de pays. | UN | وسيجري إدماج ذلك كسمة منتظمة في التقارير السنوية المقدمة من المكاتب القطرية. |
dans les rapports annuels du HCR sur la protection, ces questions ont été présentées sous une forme simplifiée ce qui a permis, semble t'il, de les mettre davantage en exergue. | UN | وقد جرى تبسيط الإبلاغ عن تلك القضايا في التقارير السنوية المقدمة من المفوضية بشأن مسألة الحماية ويستدل من المؤشرات على أن عملية التبسيط هذه نجحت في تركيز قدر أكبر من الاهتمام على تلك القضايا. |
Il contient les conclusions et recommandations figurant dans les rapports annuels soumis par les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales au Conseil des droits de l'homme à sa cinquième session. | UN | وهو يتضمن الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقارير السنوية المقدمة من المكلفين بالإجراءات الخاصة إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الخامسة. |
- Participation à l'établissement des rapports annuels présentés par le Représentant spécial à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme; | UN | :: الإسهام في التقارير السنوية المقدمة من الممثل الخاص إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان. |
Une partie des informations figurant dans le présent rapport est issue des statistiques définitives enregistrées dans la base de données de compilation et de comptabilisation; le reste des informations est issu des communications annuelles pour 2013 des Parties à la Convention qui sont aussi Parties au Protocole de Kyoto ayant pris des engagements inscrits à l'annexe B du Protocole de Kyoto au 5 octobre 2013, dont les valeurs sont provisoires. | UN | ويستند جزء من المعلومات الواردة في هذه الوثيقة إلى البيانات النهائية المسجلة في قاعدة بيانات التجميع والمحاسبة. ويستند الباقي إلى البيانات الواردة في التقارير السنوية المقدمة عام 2013 من أطراف الاتفاقية التي هي أطراف أيضاً في بروتوكول كيوتو ولها التزامات مقيدة في المرفق باء لبروتوكول كيوتو، حتى 5 تشرين الأول/ أكتوبر 2013، وهي بيانات مؤقتة. |
Notant avec regret que ni les rappels envoyés aux Etats parties par l'intermédiaire du Secrétaire général, ni l'insertion des renseignements pertinents dans les rapports annuels à l'Assemblée générale n'ont eu l'effet désiré, dans tous les cas, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن لا الرسائل التذكيرية الموجهة بواسطة اﻷمين العام إلى الدول اﻷطراف ولا ادراج المعلومات ذات الصلة في التقارير السنوية المقدمة إلى الجمعية العامة قد أحدثت اﻷثر المنشود، في جميع الحالات، |
Notant avec regret que ni les rappels envoyés aux Etats parties par l'intermédiaire du Secrétaire général, ni l'insertion des renseignements pertinents dans les rapports annuels à l'Assemblée générale n'ont eu l'effet désiré, dans tous les cas, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن لا الرسائل التذكيرية الموجهة بواسطة اﻷمين العام إلى الدول اﻷطراف ولا ادراج المعلومات ذات الصلة في التقارير السنوية المقدمة إلى الجمعية العامة قد أحدثت اﻷثر المنشود، في جميع الحالات، |
117. Cette demande a été faite conformément aux décisions mentionnées dans les rapports annuels que le Comité a présentés à l'Assemblée générale à ses soixante-deuxième, soixante-troisième et soixante-quatrième sessions. | UN | 117- وقُدم هذا الطلب عقد القرارات المشار إليها في التقارير السنوية المقدمة من اللجنة إلى الجمعية العامة في دوراتها الثانية والستين والثالثة والستين والرابعة والستين(). |
Notant avec regret que ni les rappels envoyés aux États parties par l'intermédiaire du Secrétaire général, ni l'insertion des renseignements pertinents dans les rapports annuels à l'Assemblée générale n'ont eu l'effet désiré, dans tous les cas, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف أن الرسائل التذكيرية الموجهة بواسطة الأمين العام إلى الدول الأطراف، وكذلك المعلومات ذات الصلة المدرجة في التقارير السنوية المقدمة إلى الجمعية العامة لم تحدث الأثر المنشود، في جميع الحالات، |
Notant avec regret que ni les rappels envoyés aux États parties par l'intermédiaire du Secrétaire général, ni l'insertion des renseignements pertinents dans les rapports annuels à l'Assemblée générale n'ont eu l'effet désiré, dans tous les cas, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف أن الرسائل التذكيرية الموجهة بواسطة الأمين العام إلى الدول الأطراف، وكذلك المعلومات ذات الصلة المدرجة في التقارير السنوية المقدمة إلى الجمعية العامة لم تحدث الأثر المنشود، في جميع الحالات، |
L'informatisation des opérations du Fonds permettra au secrétariat de produire des statistiques sur le type d'assistance fournie par donataire, le nombre de bénéficiaires, leur âge, leur sexe et autres données pertinentes devant figurer dans les rapports annuels du Secrétaire général à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme. | UN | وسوف تتيح حوسبة عمليات الصندوق للأمانة إعداد إحصائيات عن نوع المساعدات المقدمة من المنظمات المتلقية، وعدد المستفيدين، وأعمارهم، ونوع جنسهم، والبيانات الأخرى ذات الصلة بغرض إدراجها في التقارير السنوية المقدمة من الأمين العام إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان. |
Il faudrait fixer des objectifs afin de s'assurer que ces questions sont systématiquement prises en considération et de rendre compte des progrès accomplis en la matière au Représentant spécial, lequel serait ensuite chargé d'exposer la situation dans les rapports annuels à l'Assemblée générale. | UN | كما ينبغي وضع خطوط أساس لقياس التقدم المحرز في تعميم المسائل المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، ورصد ذلك التقدم وإبلاغه إلى الممثل الخاص، الذي يقوم بدوره بتضمين النتائج في التقارير السنوية المقدمة إلى الجمعية العامة. |
14. Prie les chefs de secrétariat des fonds, des programmes et des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies d'inclure dans les rapports annuels destinés à leur organe directeur toute mesure proposée tendant à ce que leurs organisations respectives apportent une assistance financière, technique et organisationnelle accrue au système des coordonnateurs résidents; | UN | 14 -يطلب إلى رؤساء صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة وغيرها من المؤسسات التابعة للأمم المتحدة أن تدرج في التقارير السنوية المقدمة إلى مجالس إدارتها أي تدابير مقترحة لتعزيز مشاركة منظمة كل منهم في الدعم المالي والتقني والتنظيمي المقدم إلى نظام المنسقين المقيمين؛ |
Notant avec regret que ni les rappels envoyés aux États parties par l'intermédiaire du Secrétaire général, ni l'insertion des renseignements pertinents dans les rapports annuels à l'Assemblée générale n'ont eu l'effet désiré, dans tous les cas, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف أن الرسائل التذكيرية الموجهة بواسطة الأمين العام إلى الدول الأطراف، وكذلك المعلومات ذات الصلة المدرجة في التقارير السنوية المقدمة إلى الجمعية العامة لم تحدث الأثر المنشود، في جميع الحالات، |
D'importantes informations complémentaires se trouvent dans les rapports annuels du PCI présentés à la Commission de statistique, le manuel du PCI, les manuels opérationnels, les bulletins, pour ne mentionner que quelques-unes de ces sources. | UN | وعُثر على معلومات أساسية إضافية مهمة في التقارير السنوية المقدمة من البرنامج إلى اللجنة الإحصائية للأمم المتحدة، ودليل برنامج المقارنات الدولية، والأدلة التشغيلية، ومقالات صادرة في النشرات الإخبارية، على سبيل المثال لا الحصر. |
Notant avec regret que ni les rappels envoyés aux États parties par l'intermédiaire du Secrétaire général, ni l'insertion des renseignements pertinents dans les rapports annuels à l'Assemblée générale n'ont eu l'effet désiré, dans tous les cas, | UN | وإذ تلاحظ مع الأسف أن الرسائل التذكيرية الموجهة بواسطة الأمين العام إلى الدول الأطراف، وكذلك المعلومات ذات الصلة المدرجة في التقارير السنوية المقدمة إلى الجمعية العامة لم تحدث الأثر المنشود، في جميع الحالات، |
Cela avait abouti à des améliorations sensibles des rapports annuels consacrés à la mise en œuvre des programmes de pays présentés par le secrétariat du Fonds. | UN | وقد أسفر ذلك عن تحسن جم في التقارير السنوية المقدمة إلى أمانة الصندوق عن تنفيذ البرامج القطرية. |
Dans le même temps, la Commission s'est attachée à préserver la confidentialité de ses débats sur d'autres questions, telles que l'examen des rapports annuels présentés par les contractants. | UN | وفي الوقت نفسه، كانت اللجنة حذرة في المحافظة على سرية مناقشاتها بشأن المسائل الأخرى، مثل النظر في التقارير السنوية المقدمة من المتعاقدين مع السلطة. |