ويكيبيديا

    "في التقرير إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du rapport à
        
    • dans le rapport à
        
    • le rapport indique
        
    • dans le rapport indiquent
        
    • que le rapport
        
    • dans ce rapport
        
    • le rapport évoque
        
    • dans le rapport est
        
    • le rapport mentionne
        
    • dans le présent rapport
        
    • fondent sur
        
    Le Conseil a décidé de reporter l'examen du rapport à sa session de fond de 2010. UN وقرر المجلس إرجاء النظر في التقرير إلى دورته الموضوعية لعام 2010.
    À sa 6e séance, le 29 avril, le Conseil a décidé de reporter l'examen du rapport à sa session de fond de 2008. UN 21 - قرر المجلس في جلسته السادسة، المعقودة في 29 نيسان/أبريل 2008، تأجيل نظره في التقرير إلى دورته الموضوعية لعام 2008.
    Le Gouvernement a fait allusion dans le rapport à la discrimination envers les femmes, à l'insécurité alimentaire et à la traite, en particulier des enfants. UN فقد أشارت الحكومة في التقرير إلى التمييز ضد المرأة وإلى الأمن الغذائي والاتجار بالأشخاص ولا سيما بالأطفال.
    le rapport indique que l'État partie envisage d'adopter une loi relative à la violence physique contre les femmes (par. 126). UN 10 - يشار في التقرير إلى أن الدولة الطرف تعتزم اعتماد قانون بشأن العنف البدني ضد المرأة (الفقرة 126).
    13. Les données communiquées dans le rapport indiquent que les femmes restent sous-représentées dans les organes délibérants, aux postes de décision et dans la magistrature (par. 126 à 131). UN 13 - تشير البيانات الواردة في التقرير إلى نقص تمثيل النساء في الهيئات التشريعية ومناصب اتخاذ القرار وفي الهيئة القضائية (الفقرات 126-131).
    Une délégation a signalé que le rapport ne mentionnait pas les incidences préjudiciables des sanctions sur les enfants, en particulier en Iraq. UN وقال أحد الوفود إنه لم ترد إشارة في التقرير إلى اﻵثار السلبية للجزاءات على اﻷطفال، وخاصة في العراق.
    dans ce rapport, il rappelle les faits nouveaux survenus au Sahara occidental, où la situation est demeurée généralement calme au cours de la période considérée. UN وأشار في التقرير إلى التطورات الأخيرة في الصحراء الغربية، حيث ظلت الحالة هادئة بوجه عام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    le rapport évoque une < < culture du silence > > parmi les femmes. UN ويُشار في التقرير إلى " ثقافة الصمت " المفروضة على النساء.
    Le caractère systématique des violations décrites dans le rapport est étayé par des incidents multiples bien établis et corroboré en outre par des faits dûment vérifiés. UN وتستند الأنماط الموصوفة في التقرير إلى أحداث موثّقة متعددة تثبت صحتها أيضاً ظروف تم التحقق منها.
    le rapport mentionne à juste titre que l'autonomisation des individus est un moyen d'accélérer l'émergence d'un développement plus intégrateur, plus équitable et plus durable. UN وقد أشير بحق في التقرير إلى تعزيز تمكين الناس بوصفه وسيلة لتسريع تحقيق التنمية الأكثر شمولا، وإنصافا واستدامة.
    Les références au PNUD contenues dans le présent rapport concernent donc également ces unités administratives. UN وأي إشارة في التقرير إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تشير، من ثم، إلى هذه الصناديق.
    La décision de renvoyer l'examen du rapport à la première partie de la reprise de la soixantième session a permis au Secrétariat d'améliorer la qualité des données financières et des renseignements sur le programme fournis aux États Membres pour justifier les estimations. UN وقالت إن قرار إرجاء النظر في التقرير إلى الجزء الأول من دورتها الستين المستأنفة قد منح الأمانة العامة فرصة تحسين جودة المعلومات المالية والبرنامجية المقدمة إلى الدول الأعضاء لدعم المقترحات.
    À sa 6e séance, le 29 avril, le Conseil a décidé de reporter l'examen du rapport à sa session de fond de 2008. UN 21 - قرر المجلس في جلسته السادسة، المعقودة في 29 نيسان/أبريل 2008، تأجيل نظره في التقرير إلى دورته الموضوعية لعام 2008.
    À sa 664e séance, le 28 mai, le Comité, notant que les éclaircissements demandés n’avaient pas été fournis au cours de la session, a décidé de reporter l’examen du rapport à la deuxième partie de sa session de 1998. UN ٤٥ - وإذ لاحظت اللجنة في جلستها ٦٦٤، المعقودة في ٢٨ أيار/ مايو، أن اﻹيضاحات المطلوبة لم تقدم خلال الدورة الحالية، فقد قررت إرجاء النظر في التقرير إلى الجزء الثاني من دورتها لعام ١٩٩٨.
    Tenant compte de la stratégie et du plan d'action proposés, le Conseil d'administration a décidé, dans sa décision 2005/4, de reporter l'examen du rapport à la session annuelle de 2005. UN 46 - وإذ أطلع المجلس التنفيذي على الاستراتيجية وخطة العمل المؤسستين المقترحتين، توصل في مقرره 2005/4 إلى إرجاء النظر في التقرير إلى دورته السنوية لعام 2005.
    Il a donc noté avec satisfaction les références dans le rapport à la coopération et à la coordination continue avec l'Office, auquel il a toujours apporté son soutien et son assistance. UN وقد لاحظت مع الارتياح الإشارات في التقرير إلى تعاونها وتنسيقها الراهنين مع الأونروا التي تقدم لها كل الدعم والمساعدة.
    Mme Aouij exprime sa déception au vu de la faible attention accordée dans le rapport à l'article 16 qui régit les relations entre les époux au sein de la famille. UN 43 - السيدة أويج: أعربت عن خيبة أملها إزاء الاهتمام الضئيل الذي أولي في التقرير إلى المادة 16، التي تحكم العلاقات بين الزوجين داخل الأسرة.
    Les critiques formulées dans le rapport à l'encontre des normes d'exploitation du LISCR sont fondées sur des éléments fournis au Groupe par la Fédération internationale des ouvriers du transport; selon les dernières informations, 1 900 navires sont immatriculés au Registre. UN أما الانتقادات الموجهة في التقرير إلى معايير تصريف شؤون السجل الليبـري فتستند إلى أدلة حصل عليها الفريق من الاتحاد الدولي لعمال النقل. ووفقا لآخر المعلومات، بلغ إجمالي عدد السفن المسجلة في السجل الليبـري 900 1 سفينة.
    le rapport indique que certaines pratiques et coutumes conduisent à des discriminations à l'égard des femmes. UN 5 - يشار في التقرير إلى أن هناك بعض الممارسات والعادات التي ينشأ عنها تمييز ضد المرأة.
    le rapport indique que les femmes ont généralement des emplois peu rémunérés et qu'elles obtiennent moins d'avantages sur le marché du travail. UN 22 - يشار في التقرير إلى أن النساء عادة ما يحترفن مهناً ذات أجر منخفض ويحصلن على مزايا أقل في أسواق العمل.
    le rapport indique que la création du Conseil national de sécurité par le Gouvernement ivoirien a permis l'adoption de stratégies pertinentes concernant le désarmement, la démobilisation et la réintégration (DDR) (ibid., par. 5). UN ويشار في التقرير إلى أن إنشاء حكومة كوت ديفوار لمجلس الأمن القومي قد يسر اعتماد الاستراتيجية ذات الصلة بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج (المرجع نفسه، الفقرة 5).
    13. Les données communiquées dans le rapport indiquent que les femmes restent sous-représentées dans les organes délibérants, aux postes de décision et dans la magistrature (par. 126 à 131). UN 13 - تشير البيانات الواردة في التقرير إلى أن تمثيل النساء في الهيئات التشريعية ومناصب اتخاذ القرارات والهيئة القضائية ما زال أقل من الواجب (الفقرات 126-131).
    Une délégation a signalé que le rapport ne mentionnait pas les incidences préjudiciables des sanctions sur les enfants, en particulier en Iraq. UN وقال أحد الوفود إنه لم ترد إشارة في التقرير إلى اﻵثار السلبية للجزاءات على اﻷطفال، وخاصة في العراق.
    Les recommandations présentées dans ce rapport se fondent sur des consultations mondiales menées à la fin de l'année 2013. UN وتستند التوصيات الواردة في التقرير إلى عملية تشاور عالمية تمت في أواخر عام 2013.
    le rapport évoque nombre de mesures législatives visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN 4 - ويشار في التقرير إلى عدة تدابير تشريعية تستهدف القضاء على التمييز ضد المرأة.
    L'identification des solutions de remplacement du SPFO, de ses sels et du FSPFO dans le rapport est en grande partie basée sur des informations fournies par les Parties et les observateurs. UN 16 - ويستند تحديد بدائل حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني وأملاحه وفلوريد السلفونيل البيرفلوروكتاني في التقرير إلى حد كبير إلى المعلومات المقدَّمة من الأطراف والمراقبين.
    13. le rapport mentionne une étude réalisée en 1998 par Defensa de los Niños Internacional (DNI) qui porte sur la traite des filles, garçons et adolescents. UN 13 - ترد إشارة في التقرير إلى دراسة عن الاتجار بالطفلات والمراهقات أجرتها الهيئة الدولية للدفاع عن الطفولة في عام 1998.
    dans le présent rapport, toute mention des < < programmes du Secrétariat > > renvoie exclusivement à ces 20 programmes. UN والإشارات الواردة في التقرير إلى ' ' برامج الأمانة العامة`` لا تشير إلا إلى هذه البرامج العشرين وحدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد