ويكيبيديا

    "في التقرير الأخير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le dernier rapport
        
    • dans le rapport précédent
        
    • dans son dernier rapport
        
    • du dernier rapport
        
    • dans le récent rapport
        
    • dans le précédent rapport
        
    • dans ce dernier rapport
        
    • dans le plus récent rapport
        
    • le dernier rapport en date soumis
        
    • du récent rapport
        
    79. Les informations fournies au titre de cette disposition dans le dernier rapport sont toujours exactes. UN 79- لا تزال المعلومات المتعلقة بهذه المادة والواردة في التقرير الأخير معلومات دقيقة.
    134. Les informations pertinentes relatives à cet article fournies dans le dernier rapport demeurent valables. UN 134- المعلومات المتصلة بهذه المادة والواردة في التقرير الأخير لا تزال دقيقة.
    dans le dernier rapport, il a été déclaré que l'alliance des femmes (Kvennalistinn) a joué un facteur important dans l'augmentation des femmes candidates aux élections du parlement. UN وذكر في التقرير الأخير أن تحالف المرأة لعب عاملا هاما في زيادة عدد النساء كمرشحات للانتخابات في البرلمان.
    Dans les autres cas, les informations fournies sur cette question dans le rapport précédent continuent de s'appliquer. UN وفي الاعتبارات الأخرى، تستمر في الانطباق المعلومات المقدمة بشأن ذلك في التقرير الأخير.
    Le Groupe attend avec intérêt que les sociétés mentionnées dans son dernier rapport, ainsi que les autres consommateurs des minéraux congolais, publient leurs plans de diligence raisonnable. UN ويشجّع الفريق الشركات الواردة أسماؤها في التقرير الأخير للفريق وكذلك المستهلكين الآخرين للمعادن الكونغولية على نشر خططها في مجال بذل العناية الواجبة.
    Au cours de son examen du dernier rapport du Portugal, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a relevé certains éléments préoccupants, au sujet desquels nous apportons les réponses suivantes : UN 4 - وقد أعربت اللجنة لدى نظرها في التقرير الأخير للبرتغال عن قلقها إزاء بعض المجالات التي تقدم فيما يلي الإجابات عليها:
    Ces renseignements sont confirmés dans le récent rapport du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967, qui complète le rapport du Comité spécial. UN وقد تأكدت تلك الروايات في التقرير الأخير الذي أعده المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ سنة 1967، وهذا التقرير الذي يستكمل تقرير اللجنة الخاصة.
    Nous jugeons par ailleurs encourageante l'évaluation qui figure dans le dernier rapport du Secrétaire général selon laquelle UN ويشجعنا التقييم الوارد في التقرير الأخير للأمين العام:
    À ce sujet, la Fédération de Russie déclare qu'elle souscrit aux conclusions et recommandations figurant dans le dernier rapport du Rapporteur spécial. UN وفي هذا المنحي, يعلن الاتحاد الروسي أنه يؤيد النتائج والتوصيات الواردة في التقرير الأخير للمقرر الخاص.
    Comme indiqué dans le dernier rapport du Secrétaire général, les mises en jugement pour crimes graves risquent de ne pas apaiser pleinement la soif de justice des personnes victimes de la violence en 1999 étant donné le temps et les ressources limités qui sont encore disponibles. UN ومثلما يرد في التقرير الأخير للأمين العام، فقد لا تتمكن عملية متابعة الجرائم الجسيمة من الاستجابة للرغبات في تحقيق العدالة للمتضررين من أعمال العنف في عام 1999 ضمن الإطار الزمني المحدود والموارد المحدودة التي لا تزال متاحة.
    De plus, un avion à réaction privé est utilisé pour des aller retour rapides entre les deux villes, comme indiqué plus haut ainsi que dans le dernier rapport du Comité. UN علاوة على ذلك، تُستعمل طائرة مخصصة لكبار المسؤولين في الرحلات المكوكية ذهابا وإيابا بين العاصمتين، على النحو المذكور آنفا وكما ورد في التقرير الأخير للمجلس.
    Enfin, il se félicite des efforts faits par le Secrétariat en ce qui concerne le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et le Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité ainsi que des propositions sur le sujet figurant dans le dernier rapport du Comité spécial. UN وأخيرا قال إنه يرحب بجهود الأمانة العامة فيما يتصل بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، ومرجع ممارسات مجلس الأمن، وأنه يشيد بالمقترحات المتعلقة بالموضوع والواردة في التقرير الأخير للجنة الخاصة.
    Veuillez expliquer ce phénomène et indiquer les mesures qui ont été prises pour remédier à ce problème, ainsi que les délais prévus pour atteindre les objectifs fixés dans le dernier rapport. UN يرجى توضيح ذلك وتقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة هذه القضية والإطار الزمني المتوقع لتحقيق الأهداف المنصوص عليها في التقرير الأخير.
    Les inégalités observées au cours de la période considérée et figurant dans le dernier rapport n'ont pas donné lieu à une révision, un amendement ou l'abrogation des lois sur l'immigration et la citoyenneté. UN وخلال فترة الإبلاغ، لم يتم معالجة أوجه الإجحاف الملحوظة في التقرير الأخير سواء بمراجعة قوانين الهجرة والمواطنة أو تعديلها أو إلغائها.
    dans le dernier rapport sur la stratégie de fin de mandat du Tribunal, il avait été indiqué que six accusés détenus à Arusha étaient toujours en attente de jugement. UN 18 - لوحظ في التقرير الأخير عن استراتيجية الإنجاز أن ستة متهمين متبقين محتجزين في أروشا ينتظرون المحاكمة.
    dans le rapport précédent, l'Ombudsman avait insisté sur l'importance de la formation des supérieurs hiérarchiques et de tous les fonctionnaires occupant des fonctions d'encadrement. UN كان أمين المظالم قد أكد في التقرير الأخير على أهمية تدريب المديرين وجميع الموظفين من ذوي القدرات الإشرافية.
    Un résumé de la situation dans le pays figure dans le rapport précédent (E/CN.4/2006/56 et Corr.1). UN ويرد في التقرير الأخير موجز عن الوضع في البلد
    Bon nombre de ces parties étaient membres de l'un des réseaux d'élite décrits par le Groupe d'experts dans son dernier rapport, ou entretenaient d'étroites relations de travail avec eux. UN وأطراف عديدة كانت أعضاء في واحدة من شبكات النخبة الموصوفة في التقرير الأخير الذي قدّمه الفريق أو أنها كانت ترتبط بعلاقات عمل وثيقة مع تلك الشبكات.
    Le Gouvernement rwandais tient, toutefois, à signaler une nouvelle fois que la section du dernier rapport du Groupe d'experts consacré au Rwanda était pleine d'incohérences manifestes, de déformations délibérées des faits et d'insinuations. UN بيد أن حكومة رواندا تؤكد من جديد قلقها لأن الجزء المتعلق برواندا في التقرير الأخير الذي قدمه فريق الخبراء مليء بتناقضات واضحة إلى حد كبير، وادعاءات كاذبة متعمدة وتعريض.
    Comme il est expliqué dans le récent rapport de la Commission internationale de l'intervention et de la souveraineté des États, il faut appréhender globalement la responsabilité en matière de protection et l'exercer de manière efficace. UN وهناك حاجة على النحو المشار إليه في التقرير الأخير للجنة الدولية المعنية بالتدخل وسيادة الدول إلى وجود فهم شامل وممارسة فعلية لمسؤولية الحماية.
    Les conditions auxquelles les parents peuvent rester chez eux en cas de maladie des enfants ont été décrites dans le précédent rapport. UN وقد ورد في التقرير الأخير بيان القواعد التي تسمح للوالدين بالبقاء في المنزل في حالة مرض الأطفال.
    dans ce dernier rapport, le Représentant spécial avait pris note de l'engagement clair pris par un haut fonctionnaire de la hiérarchie judiciaire qui lui avait assuré que des mesures seraient prises en vue d'annuler 13 des décisions rendues dans cette affaire. UN وسجل الممثل الخاص في التقرير الأخير تعهداً لا لبس فيه من جانب مسؤول من كبار المسؤولين القضائيين تعهد له بأن الإجراءات ستتخذ لإبطال جميع الأحكام الصادرة في هذه القضية وعددها 13 حكماً.
    Il souligne qu'il faut s'efforcer d'achever d'appliquer toutes les recommandations qui ne l'ont pas encore été, ainsi que les nouvelles figurant dans le plus récent rapport des commissaires [A/64/5 (Vol. UN وتؤكد اللجنة أنه ينبغي أن تُبذل جهود لتحقيق تنفيذ جميع التوصيات المعلقة، وكذا التوصيات الجديدة الواردة في التقرير الأخير لمجلس مراجعي الحسابات (A/64/5 (Vol.II)).
    Les membres du Conseil de sécurité ont examiné le dernier rapport en date soumis par le Haut Représentant et ont été informés sur le suivi de l’application de l’Accord de paix en Bosnie-Herzégovine. UN نظر أعضاء المجلس في التقرير اﻷخير للممثل السامي، وتلقوا منه معلومات عن الحالة الراهنة لعملية تنفيذ السلام في البوسنة والهرسك.
    La réalisation de la recommandation du récent rapport du Conseil consultatif pour les questions de désarmement du Secrétaire général portant sur la formation d'un panel de haut niveau ayant pour fonction de formuler rapidement des propositions sur une telle réforme pourrait représenter une manière constructive d'aller de l'avant. UN في هذا الصدد، فإن تنفيذ التوصية الواردة في التقرير الأخير للمجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح التابع للأمين العام بشأن إنشاء فريق رفيع المستوى مكلف بمهمة التقديم السريع لمقترحات بشأن هذا الإصلاح، يمكن أن يشكل خطوة أساسية إلى الأمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد