Objectif : L'objectif est d'accroître la contribution de la CEE à l'intégration économique et la compréhension mutuelle entre les pays de la région de la CEE sur les problèmes et politiques complexes | UN | الهدف: زيادة إسهام اللجنة الاقتصادية لأوروبا في التكامل الاقتصادي والتفاهم المتبادل فيما بين بلدان منطقة اللجنة بشأن المشاكل والسياسات الاقتصادية المعقدة. |
Nous constatons avec une vive satisfaction le rôle croissant que jouent les États africains sur la scène mondiale ainsi que leur contribution à l'intégration économique internationale et au renforcement du système universel de sécurité. | UN | وإننا نلاحظ بارتياح كبير تعاظم الدور الذي تلعبه الدول اﻷفريقية في الشؤون الدولية ومساهمتها في التكامل الاقتصادي العالمي، وفي تعزيز النظام اﻷمني الشامل. |
La majorité de ces pays n'ont pas participé à l'intégration économique régionale; à ce sujet, la délégation mongole se réaffirme déterminée à poursuivre ses efforts pour adhérer à des groupements économiques régionaux en général et au Conseil de coopération économique Asie-Pacifique en particulier. | UN | ذلك أن معظم تلك البلدان لما تشارك بعد في التكامل الاقتصادي اﻹقليمي؛ وفي هذا الصدد، يؤكد وفده من جديد عزمه على مواصلة الجهود الرامية إلى الانضمام إلى التجمعات الاقتصادية اﻹقليمية عموما وإلى مجلس التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
Affirmant le rôle effectivement joué par le secteur des transports dans l'intégration économique des pays arabes, et conscient de l'importance de la modernisation et du développement de ce secteur pour les États arabes afin de relier les centres de production et de consommation de toutes les parties du monde arabe, | UN | تأكيدا منه للدور المؤثر لقطاع النقل في التكامل الاقتصادي العربي وإدراكا منه لأهمية تحديث هذا القطاع في الدول العربية وتنميته، بهدف ربط مناطق الإنتاج والاستهلاك في مختلف أرجاء الوطن العربي، |
Nous sommes fermement convaincus que le bien-être et la prospérité de la population de Chypre résident dans l'intégration économique des deux communautés et dans l'unification de l'économie de Chypre, et non pas dans l'encouragement de tendances séparatistes. | UN | وإننا نؤمن إيمانا قويا بأن رفاه وازدهار شعب قبرص يكمن في التكامل الاقتصادي للطائفتين وفي التوحيد الاقتصادي لقبرص، وليس في تشجيع الاتجاهات الانفصالية. |
Pour nous, il ne s'agit pas seulement d'une décision solennelle, cette adoption représente aussi l'aboutissement d'un processus de reconnaissance internationale et juridique de notre organisation en tant qu'acteur à part entière de l'intégration économique internationale. | UN | وهذا القرار بالنسبة لنا ليس مجرد عمل شكلي، إنه يمثل خاتمة عملية من الاعتراف الدولي والقانوني بمنظمتنا كمشارك كامل في التكامل الاقتصادي الدولي. |
La Communauté économique africaine est la force principale d'intégration économique dans le continent. | UN | والجماعة الاقتصادية اﻷفريقية هي القوة اﻷمضى في التكامل الاقتصادي في القارة. |
Les flux d'investissements directs ont également beaucoup contribué à l'intégration économique mondiale dans le domaine de la production, et ce à un rythme considérablement plus rapide que celui du commerce des biens et services. | UN | وقد أسهمت تدفقات الاستثمار المباشر أيضا إسهاما كبيرا في التكامل الاقتصادي العالمي في مجال اﻹنتاج، وبمعدل أسرع بكثير من التجارة في السلع والخدمات. |
Dans ce contexte, nous soulignons l'importance des projets et programmes de développement de l'Union africaine et appelons au renforcement de ces efforts, qui contribueront sans nul doute à l'intégration économique des pays africains. | UN | وفي هذا الإطار، نؤكد على أهمية الخطط والبرامج الإنمائية التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي، وندعو إلى دعم وتشجيع تنفيذ هذه الجهود التي ستسهم حتماً في التكامل الاقتصادي بين بلدان القارة. |
Objectif : Accroître la contribution de la CEE à l'intégration économique des pays de la région qu'elle dessert et à leur compréhension de problèmes et politiques économiques complexes. | UN | الـهدف: يتمثل الهدف في زيادة إسهام اللجنة الاقتصادية لأوروبا في التكامل الاقتصادي والتفاهم المتبادل فيما بين بلدان منطقة اللجنة بشأن المشاكل والسياسات الاقتصادية المعقّدة. |
Nous pensons que la mise en oeuvre, diligente et opportune, du Programme d'action d'Almaty aidera les pays en développement sans littoral à prendre une part active à l'intégration économique mondiale. | UN | ونحن نعتقد أن التنفيذ السريع وفي الوقت المناسب لخطة عمل ألماتي سيساعد البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة الفعالة في التكامل الاقتصادي العالمي. |
C'est consciente de ce que le développement en Afrique, pour être durable, doit se concevoir dans un cadre régional que la Côte d'Ivoire adhère et prend une part active à l'intégration économique régionale. | UN | ولكي تكون التنمية مستدامة في أفريقيا، يجب تناولها على أساس إقليمي. وتؤيد كوت ديفوار هذا وتشارك مشاركة فعلية في التكامل الاقتصادي الإقليمي. |
La mise en œuvre de cette stratégie contribuera par ailleurs à l'intégration économique dans l'ensemble de la région et aidera à réduire les disparités et à empêcher l'apparition de nouvelles fractures en Europe. | UN | وعلاوة على ذلك، سيساهم تنفيذ الاستراتيجية الرئيسية ليس فقط في التكامل الاقتصادي في المنطقة ككل ولكن أيضا في خفض التفاوتات وتلافي ظهور خطوط تقسيم جديدة في أوروبا. |
56. Sans une assistance internationale, les pays en développement continueront d'être handicapés par une dette insupportable et ne pourront ni encourager le développement ni participer à l'intégration économique mondiale. | UN | ٥٦ - وأردف قائلا إنه بدون المساعدة الدولية ستظل البلدان النامية ترزح تحت عبء لا يطاق من المديونية، وستعجز عن ترويج التنمية أو الاشتراك في التكامل الاقتصادي العالمي. |
Ayant bénéficié d'une croissance du commerce régional sans précédent ces six dernières années, nous nous employons désormais à consolider le rôle de l'Afghanistan dans l'intégration économique de la région. | UN | وبعد أن تمتعنا بنمو غير مسبوق في تجارتنا الإقليمية خلال الأعوام الستة الماضية، فإننا الآن نمضي إلى توطيد دور أفغانستان في التكامل الاقتصادي في المنطقة. |
En ce qui concerne la mondialisation, M. Ocampo dit que malgré l'échelle et le rythme actuels du processus de mondialisation, il ne faut pas considérer comme chose acquise d'autres progrès dans l'intégration économique mondiale. | UN | 14 - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بالعولمة، برغم نطاق ووتيرة العملية الحالية للعولمة، فإن إحراز المزيد من التقدم في التكامل الاقتصادي العالمي ينبغي ألا يؤخذ قضية مسلَّمة. |
Les femmes d'affaires font désormais partie intégrante du tissu de la société syrienne et leur proportion dans les milieux d'affaires dépasse 1,3 %; des associations de femmes d'affaires ont été créées dans différentes branches, attestant le rôle des femmes dans l'intégration économique. | UN | كما أصبحت سيدات الأعمال جزءاً من نسيج المجتمع السوري. وقد شكّلت ما يفوق نسبة 1.3 في المائة من مجموع العاملات، فتم تشكيل لجان سيدات الأعمال الصناعية انطلاقاً من إيمانهم بدور المرأة في التكامل الاقتصادي. |
Les activités concernant l'intégration et les échanges avec l'extérieur seront axées sur le renforcement des relations entre le Mexique et l'Amérique centrale, la fourniture d'un appui pour les négociations commerciales de l'Amérique centrale avec la Communauté européenne et l'analyse des progrès de l'intégration économique de l'Amérique centrale. | UN | وستركز أعمال التكامل والتجارة الخارجية على تعزيز العلاقات بين المكسيك وأمريكا الوسطى ودعم المفاوضات التجارية ﻷمريكا الوسطى مع الجماعة الاوروبية، وتحليل التقدم المحرز في التكامل الاقتصادي في أمريكا الوسطى. |
8. Les transports jouent un rôle de plus en plus important dans le développement des pays et sont un facteur déterminant des structures de commerce et de production et, donc aussi de l'intégration économique. | UN | 8- إن ارتباط النقل بتنمية الأمم آخذ في الازدياد. وهو عامل حاسم في أنماط الإنتاج والتجارة، وبالتالي في التكامل الاقتصادي. |
Le manuel de l'OCDE sur les indicateurs de globalisation fournit un ensemble de principes directeurs méthodologiques et statistiques pour l'élaboration d'indicateurs harmonisés au niveau international, utiles aux décideurs politiques et au suivi systématique, dans le temps, des progrès de l'intégration économique à l'échelle mondiale. | UN | 2-44 إن دليل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المقترح بشأن العولمة سوف يوفر إطارا للمبادئ التوجيهية المنهجية والإحصائية لبناء مؤشرات على أساس مواءم دوليا لاستعمال راسمي السياسات وللرصد المنهجي بمرور الوقت لدرجة التدرج في التكامل الاقتصادي العالمي. |
Nous avons obtenu des résultats particulièrement notables en matière d'intégration économique et nous avons posé les bases qui permettront de négocier avec succès des traités de libre-échange avec d'autres pays et régions, comme celui en cours d'élaboration avec les États-Unis. | UN | وحققنا أفضل النتائج الملموسة في التكامل الاقتصادي ومهدنا الطريق أمام إجراء مباحثات ناجحة حول عقد معاهدات بشأن التجارة الحرة مع بلدان ومناطق أخرى مثل تلك التي نقوم بصياغتها حاليا مع الولايات المتحدة. |
En ce qui concerne les transports, les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que l'existence de transports aériens et maritimes faciles d'accès et peu coûteux conditionnait l'intégration économique des États, pays et territoires de l'Association. | UN | وفيما يتعلق بالنقل، أكد رؤساء الدول والحكومات أهمية مبدأي سهولة الوصول، وتكافؤ فرص الوصول، الى وسائل نقل جوي وبحري بأسعار في المتناول، بوصفهما عاملين لا غنى عنهما في التكامل الاقتصادي لدول وبلدان وأقاليم رابطة الدول الكاريبية. |