ويكيبيديا

    "في التمتع بالجنسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à une nationalité
        
    • à la nationalité
        
    Elle est également conforme à la Déclaration universelle des droits de l'homme, en vertu de laquelle toute personne a le droit à une nationalité et nul ne peut être privé de sa nationalité. UN وتتفق هذه التشريعات مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، سيما لجهة حق الفرد في التمتع بالجنسية وعدم حرمان أحد منها تعسفاً.
    L’inclusion des principes concernant la reconnaissance du droit à une nationalité dans le contexte de la succession d’États est particulièrement bienvenue. UN وثمة جدوى خاصة من إدراج المبادئ المتعلقة بالاعتراف بالحق في التمتع بالجنسية في سياق خلافة الدول.
    Le droit international vise à réduire les conflits de nationalité, les cas où une personne a plusieurs nationalités ou n’en a pas du tout, afin de mieux protéger les droits de l’homme, en particulier le droit à une nationalité. UN وقال إن القانون الدولي قصد به الحد من تنازع الجنسيات حيث يكون للشخص جنسيات متعددة أو يكون عديم الجنسية، وذلك لحماية حقوق اﻹنسان بشكل أفضل ولا سيما الحق في التمتع بالجنسية.
    Il s'ensuit que toute personne née de mère ou de père soudanais a un droit inaliénable à la nationalité soudanaise et a tous les droits et les devoirs qui en résultent. UN ويجعل الدستور لكل مولود من أم أو أب سوداني حق لا يُنزع في التمتع بالجنسية السودانية وحقوقها وواجباتها.
    Ses travaux sont satisfaisants, notamment en ce qu’ils réaffirment le droit à la nationalité et consacrent le respect de la volonté des personnes concernées, la notion d’unité de la famille et le principe de non-discrimination. UN وإن أعمال اللجنة تدعو إلى الارتياح خاصة في تأكيدها مجددا للحق في التمتع بالجنسية وتكريسها لاحترام إرادة اﻷشخاص المعنيين، ومفهوم وحدة اﻷسرة، ومبدأ عدم التمييز.
    L’obligation des États de prendre toutes les mesures voulues pour éviter les cas d’apatridie est le corollaire du droit des personnes concernées à une nationalité. UN وقال إن التزام الدول باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتفادي انعدام الجنسية ينبع من حق المعنيين في التمتع بالجنسية.
    La formule «Sans préjudice du droit des personnes concernées à une nationalité» est inacceptable à tous points de vue. UN تعتبر عبارة " دون المساس بحق اﻷشخاص المعنيين في التمتع بالجنسية " غير مقبولة من جميع وجهات النظر.
    6. Droit à une nationalité 131 34 UN الحق في التمتع بالجنسية
    6. Droit à une nationalité UN ٦ - الحق في التمتع بالجنسية
    (1) L'obligation des États intervenant dans la succession de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter les cas d'apatridie est un corollaire du droit des personnes concernées à une nationalité. UN )١( إن التزام الدول المعنية بالخلافة باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي حدوث انعدام الجنسية ما هو إلا نتيجة ملازمة لحق اﻷشخاص المعنيين في التمتع بالجنسية.
    . On a d’autre part fait observer que s’il était impératif d’établir le droit à une nationalité, il était discutable d’établir le droit à une nationalité au moins A/CN.4/493, observations de la Grèce. UN وقد أثيرت نقطة أخرى وهي أنه في حين أن إثبات الحق في التمتع بالجنسية أمر أساسي، فإن ضرورة إثبات الحق في التمتع بجنسية واحدة على اﻷقل هي موضع شك)٤٣(.
    On a fait observer par la suite au sein de la Commission que le principe du droit de l'individu à une nationalité finirait certainement par être incorporé dans bon nombre de législations nationales Voir l'intervention de M. Lukashuk (A/CN.4/SR.2411). UN ولذلك أشير في اللجنة إلى أن مبدأ حق الفرد في التمتع بالجنسية سيدرج بالتأكيد في نهاية المطاف في عدد لا يستهان به من التشريعات الوطنية)٤٣(.
    (1) S'agissant des conséquences que la Commission devrait tirer de l'existence du droit à une nationalité dans le contexte de la succession d'États, on a noté, notamment, qu'un tel droit impliquait pour les États l'obligation concomitante de négocier de sorte que les personnes concernées puissent acquérir une nationalité — obligation que la Commission devrait souligner Voir la déclaration de M. Bowett (A/CN.4/SR.2387). UN )١( فيما يتعلق بالنتائج التي استخلصتها لجنة القانون الدولي من وجود الحق في التمتع بالجنسية في سياق خلافة الدول، لوحظ، في جملة أمور، أن ذلك الحق يقترن بالتزام الدول بالتفاوض حتى يتأتى لﻷشخاص المعنيين اكتساب الجنسية - وهذا التزام يتعين أن تؤكد عليه لجنة القانون الدولي)٢٧١(.
    On a salué le parti pris par la CDI de dépasser la solution traditionnelle consistant à poser le droit à une nationalité comme étant essentiellement la formulation positive du devoir de prévenir l’apatridie et non comme le droit à une nationalité particulière, et de définir précisément la portée et le champ d’application de ce droit en se fondant sur le fait que dans les cas de succession d’États, les États concernés étaient faciles à identifier. UN ٨ - أثني على اللجنة لتجاوزها حدود النهج التقليدي لتناول مسألة الحق في التمتع بالجنسية بوصفه يشكل، أساسا، صيغة قطعية لواجب تجنب انعدام الجنسية وليس حقا في التمتع بأي جنسية معينة، وﻷنها أعطت هذا الحق نطاقا وانطباقا محددين بدقة بالاستناد إلى حقيقة أنه يمكن تحديد الدول المعنية بسهولة في حالة خلافة الدول.
    Toute entrave au droit à la nationalité a une incidence considérable sur l'exercice des droits. UN 4- إن أي تدخّل في التمتع بالجنسية يؤثر تأثيراً كبيراً في التمتع بالحقوق().
    Le droit à la nationalité en cas de succession d’États est établi à l’article premier du projet d’articles, qui représente une norme fondamentale et consacre une nette amélioration dans la protection internationale des droits de l’homme, ainsi qu’une amélioration du principe énoncé à l’article 15 de la Déclaration universelle des droits de l’homme. UN وقال إن الحق في التمتع بالجنسية في حالة خلافة الدول مبين في المادة )١( من مشروع المواد الذي اعتبره معيارا أساسيا وتحسينا ملموسا في مجال الحماية الدولية لحقوق اﻹنسان، إضافة إلى كونه تطويرا للمبدأ المبين في المادة ١٥ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    336. Le paragraphe 2 de l'article 7 de la Constitution dispose que < < toute personne née d'une mère ou d'un père soudanais a un droit inaliénable à la nationalité et à la citoyenneté soudanaises > > . UN 336- تنص المادة 7(2) من الدستور على ما يلي: " لكل مولود من أم أو أب سوداني حق لا ينتقص في التمتع بالجنسية والمواطنة السودانية " .
    Outre que ce libellé a été modifié de manière à mentionner les " règles du droit international relatives à la nationalité en relation avec la succession d'États " , modification qui va de soi, il est dit dans cet alinéa que la codification et le développement progressif des règles susmentionnées ont également pour but de renforcer le respect des droits de l'homme. UN وإذا كان أعضاء لجنة القانون الدولي قد قبلوا عموما مفهوم الحق في التمتع بالجنسية )٦٦( تنص الفقرة الثالثة من ديباجة اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات على أنه " ]...[ لاقتناعها ]...[ بالحاجة إلى تدوين وتطوير تدريجي للقواعد المتصلة بخلافة الدول في المعاهدات كوسيلة لضمان مزيد من اﻷمان القانوني في العلاقات الدولية. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد