Les stratégies devraient attacher une attention particulière à l'élimination de toute discrimination dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن تولي اهتماماً خاصاً للقضاء على التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les stratégies devraient attacher une attention particulière à l'élimination de toute discrimination dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن تولي اهتماما خاصا للقضاء على التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Informer le Comité de toute disparité importante existant dans l'exercice des droits entre les femmes urbaines et les femmes rurales. | UN | ويرجى إبلاغ اللجنة عن أي تفاوت كبير في التمتع بالحقوق بين المرأة الحضرية والريفية. |
La non-discrimination et l'égalité dans l'exercice des droits n'excluent pas l'existence de minorités dans un pays donné. | UN | إن عدم التمييز والمساواة في التمتع بالحقوق لا يحولان دون وجود أقليات داخل بلد بعينه. |
Enfin, il évoque les effets que les installations de sécurité peuvent avoir sur l'exercice des droits économiques, sociaux et politiques. | UN | وأخيرا، يتناول الدليل أثر الهياكل الأساسية الأمنية في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ces indicateurs ne seraient pas un instrument permettant d'évaluer le niveau d'application par les États Membres; ils permettraient plutôt aux États d'évaluer les différences d'accès à la jouissance des droits, à savoir les inégalités dans la jouissance des droits. | UN | ولن يكون هذان المؤشران أداة لترتيب الدول الأعضاء حسب مستوى التنفيذ، وإنّما سيتيحان للدول تقييم الفوارق من حيث التمتع بالحقوق، ولا سيما أوجه عدم المساواة في التمتع بالحقوق. |
Cette disposition et la garantie, à l'article 3, du droit égal qu'ont l'homme et la femme au bénéfice des droits sont intimement liées et se renforcent mutuellement. | UN | وهذا الحكم والمادة 3 التي تكفل مساواة الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق متصلان بشكل كامل ويعزز كل منهما الآخر. |
En ce qui concerne le degré de non—discrimination dans la jouissance des droits reconnus par le Pacte, on se référera aux sections correspondantes du présent rapport. | UN | وفيما يتعلق بدرجة عدم التمييز في التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ينبغي الرجوع إلى اﻷقسام المناظرة من هذا التقرير. |
Égalité dans la jouissance des droits civils et politiques | UN | المساواة في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية |
Les stratégies devraient attacher une attention particulière à l'élimination de toute discrimination dans la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهذه الاستراتيجيات ينبغي أن تولي اهتماماً خاصاً للقضاء على التمييز في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Cet article garantit également l'égalité dans la jouissance des droits politiques, civils, sociaux, économiques et culturels. | UN | وتكفَل هذه المادة أيضاً المساواة في التمتع بالحقوق السياسية والمدنية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
A son avis, et de l'avis du Comité également, la liberté d'expression joue un rôle capital dans l'exercice des droits civils et politiques. | UN | وأضاف أنه يعتقد، شأنه في ذلك شأن اللجنة، أن حرية التعبير تؤدي دوراً محورياً في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |
Égalité dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels | UN | المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Droit à l'égalité et interdiction de toute discrimination dans l'exercice des droits | UN | حق المساواة وحظر التمييز في التمتع بالحقوق |
Les rapports doivent faire état des mesures adoptées pour mettre en oeuvre les dispositions de la Charte et des progrès accomplis dans l'exercice des droits. | UN | ويتعين أن تبين التقارير التدابير المعتمدة لإنفاذ أحكام الميثاق والتقدم المحرز في التمتع بالحقوق. |
La question se pose donc de savoir comment la mondialisation influe sur l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, et dans quelle mesure il y aurait lieu d'étudier de nouvelles méthodes afin que les événements liés à la mondialisation concourent à la promotion de ces droits. | UN | لذلك، يبرز السؤال حول كيفية تأثير العولمة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وحول مدى الحاجة إلى استكشاف وسائل إضافية لضمان أن تُفضي التطورات المتعلقة بالعولمة إلى تعزيز هذه الحقوق. |
Ayant connaissance des informations recueillies par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires montrant que l'actuelle situation d'urgence humanitaire a une incidence négative sur l'exercice des droits économiques et sociaux, | UN | وإذ يدرك ما جاء في تقارير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من أن حالة الطوارئ الإنسانية الراهنة تؤثر في التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية، |
La Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne, dans une formulation différente de celles de la Convention européenne et du Protocole no 12 qui consacrent le droit à la jouissance des droits et libertés énumérés, sans discrimination, met d'emblée l'accent sur l'idée de prohibition de la discrimination. | UN | وفي صيغة مختلفة عن الصيغتين الواردتين في الاتفاقية الأوروبية والبروتوكول رقم 12 اللذين يكرسان الحق في التمتع بالحقوق والحريات المذكورة، يركز ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي دون تمييز إلى حد كبير على فكرة حظر التمييز. |
Cette disposition et la garantie, à l'article 3, du droit égal qu'ont l'homme et la femme au bénéfice des droits sont intimement liées et se renforcent mutuellement. | UN | وهذا الحكم والمادة 3 التي تكفل مساواة الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق متصلان بشكل كامل ويعزز كل منهما الآخر. |
2. Tout ressortissant éthiopien a le droit de jouir de tous les droits, de la protection et des avantages que lui confère la Nationalité éthiopienne, ainsi que le stipule la Loi. | UN | ٢- لكل مواطن إثيوبي الحق في التمتع بالحقوق والحماية والفوائد المستمدة من الجنسية الإثيوبية كما يحددها القانون. |
Elle a rappelé que les États étaient tenus de garantir un traitement égalitaire et non discriminatoire à l'égard des migrants en termes de jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, y compris le droit à un logement convenable. | UN | وأكدت مجددا أن على الدول واجب كفالة عدم التمييز وضمان المساواة في المعاملة للمهاجرين في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في السكن اللائق. |
< < L'inégalité dont les femmes sont victimes partout dans le monde dans l'exercice de leurs droits est profondément ancrée dans la tradition, l'histoire et la culture, y compris les attitudes religieuses. > > | UN | ' ' عدم مساواة المرأة بالرجل في التمتع بالحقوق في جميع أنحاء العالم أمر ضارب الجذور في التقاليد والتاريخ والثقافة، بما في ذلك في المواقف الدينية``. |
La discrimination expose beaucoup de groupes et d'individus à de fortes inégalités dans la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | فالتمييز يعرّض كثيرا من الجماعات والأفراد بصورة كبيرة لعدم المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
:: D'étayer l'affirmation selon laquelle chaque citoyen a le droit de jouir des droits et libertés fondamentaux; | UN | :: دعم مطالبة كل مواطن بالحق في التمتع بالحقوق والحريات الأساسية. |
Le Code civil transitoire de l'Érythrée interdit la discrimination fondée sur l'origine ethnique, la couleur, la religion ou le sexe pour ce qui touche à l'exercice des droits liés à la personnalité juridique. | UN | ويحظر القانون المدني الانتقالي لإريتريا التمييز على أساس الأصل الإثني، أو اللون، أو الدين، أو الجنس في التمتع بالحقوق المتعلقة بالشخصية. |
Vu le rôle moteur joué par l'Afrique du Sud aux niveaux régional et international, le Soudan lui a recommandé de porter une attention particulière à la place de la coopération internationale dans la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, et de partager son expérience et ses programmes et plans avec les autres pays en développement. | UN | وبالنظر إلى الدور القيادي الذي تؤديه جنوب أفريقيا على الصعيدين الإقليمي والدولي، فقد أوصاها السودان بإيلاء عناية خاصة لدور التعاون الدولي في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أوصاها بأن تشاطر غيرها من البلدان خبرتها وبرامجها وخططها في هذا المجال. |
Auteur de l'observation générale no 16 du Comité relative à l'article 16 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, concernant le droit égal qu'ont l'homme et la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels | UN | صاغت التعليق العام رقم 16 للجنة على المادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بشأن حق المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
En particulier, il s'inquiète des disparités observées quant à l'exercice de leurs droits par les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables comme les filles, les enfants handicapés et les enfants vivant dans des zones rurales, et de la discrimination sociale à laquelle ils sont exposés. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها, بوجه خاص, إزاء التباين في التمتع بالحقوق وإزاء التمييز الاجتماعي الذي يعاني منه الأطفال الذين ينتمون إلى أكثر الفئات حرماناً، مثل الفتيات والأطفال المعوقين والأطفال الذي يعيشون في المناطق الريفية. |
Le Bill of Rights (Déclaration des droits) garantit aux femmes et aux hommes la jouissance des mêmes droits civils et politiques. | UN | ويضمن قانون حقوق الإنسان لهونغ كونغ حقوقا متساوية لجميع النساء والرجال في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |