ويكيبيديا

    "في التمتع بحياة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à une vie
        
    • au respect de la vie
        
    • puisse vivre en
        
    • de jouir d'une vie
        
    • à mener
        
    • de vivre
        
    • à la vie de
        
    La liberté de déplacement et le droit des Palestiniens à une vie décente sont ainsi sacrifiés à la sécurité et au confort des colonies. UN وبالتالي فإن حرية الحركة وحق الفلسطينيين في التمتع بحياة لائفة يجري التضحية بهما في سبيل أمن وراحة مجتمع المستوطنين.
    La < < Gender Affairs Division > > veille également à sensibiliser les femmes à leur droit à une vie caractérisée par l'égalité avec les hommes et exempte de toute discrimination. UN وتضطلع شعبة الشؤون الجنسانية أيضا بدور نشط في كفالة زيادة وعي النساء بحقهن في التمتع بحياة قائمة على المساواة وخالية من التمييز.
    La nouvelle stratégie a deux objectifs interdépendants : réduire la pauvreté et aider les gens à concrétiser leur droit à une vie meilleure. UN ويُتوخى من الاستراتيجية الجديدة تحقيق هدفين مترابطين هما الحد من الفقر ومساعدة الناس في إعمال حقهم في التمتع بحياة أفضل.
    Ayant examiné de façon approfondie et exhaustive l'ensemble des aspects de la question, la Commission a estimé en définitive que l'ingérence dans le droit de l'auteur au respect de la vie familiale était justifiée et a déclaré en conséquence que la plainte de ce dernier était irrecevable car manifestement infondée. UN وفي نهاية المطاف، وجدت اللجنة, إثر النظر في جميع ملابسات القضية بشكل كامل وشامل, أن الإخلال بحق صاحب البلاغ في التمتع بحياة أسرية كان له ما يبرره وأعلنت بالتالي عدم قبول ادعائه لعدم استناده إلى أسس سليمة كما ظهر.
    Ayant examiné de façon approfondie et exhaustive l'ensemble des aspects de la question, la Commission a estimé en définitive que l'ingérence dans le droit de l'auteur au respect de la vie familiale était justifiée et a déclaré en conséquence que la plainte de ce dernier était irrecevable car manifestement infondée. UN وفي نهاية المطاف، وجدت اللجنة، إثر النظر في جميع ملابسات القضية بشكل كامل وشامل، أن الإخلال بحق صاحب البلاغ في التمتع بحياة أسرية كان له ما يبرره وأعلنت بالتالي عدم قبول ادعائه لعدم استناده إلى أسس سليمة كما ظهر.
    Le FNUAP est un organisme international de développement dont le but est que chaque femme, chaque homme et chaque enfant puisse vivre en bonne santé et bénéficier de l'égalité des chances. UN إن صندوق الأمم المتحدة للسكان هو وكالة للتنمية الدولية تعمل على تعزيز حق كل امرأة ورجل وطفل في التمتع بحياة ملؤها الصحة وتكافؤ الفرص.
    Nous parlons non seulement de subsistance, mais aussi du droit de jouir d'une vie digne d'être vécue. UN وهكذا فنحن هنا لا نتحدث عن لقمة العيش فحسب، بل أيضا عن الحق في التمتع بحياة جديرة بأن تعاش.
    Veiller à ce que le droit des femmes adultes, des jeunes femmes et des filles à une vie saine soit intégré dans les objectifs de développement pour l'après-2015, conformément aux recommandations du Groupe de travail ouvert; UN ضمان إدراج حق النساء البالغات والشابات والفتيات في التمتع بحياة صحية ضمن أهداف التنمية لما بعد عام 2015، تماشيا مع التوصيات التي أصدرها الفريق العامل المفتوح باب العضوية؛
    Pour les femmes et les jeunes, cela se traduit souvent par une impossibilité à exercer leurs droits en matière de sexualité et de procréation, qui à son tour réduit leurs chances, nuit à leur santé et porte atteinte à leur droit à une vie juste et en bonne santé. UN وبالنسبة للمرأة والشباب تكون ترجمة ذلك غالبا في عجزهم عن ممارسة حقوقهم الجنسية والإنجابية، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى تضاؤل فرصهم والتأثير في صحتهم وانتهاك حقهم في التمتع بحياة عادلة وصحية.
    Réunion du Frente Continental de Mujeres por el Derecho a une vida digna, por la Autodeterminacion y la soberania de los Pueblos (Front continental des femmes pour le droit à une vie digne, pour l'autodétermination et la souveraineté des peuples), tenue à Caracas. UN اجتماع الجبهة النسائية لأمريكا اللاتينية من أجل حق المرأة في التمتع بحياة كريمة وفي حرية اتخاذ القرار وفي المساواة الشعبية، المعقود في كاراكاس
    Le CNEGSR distribue constamment des documents d'information pour promouvoir le droit de la femme à une vie exempte de violence. UN ويقوم المركز الوطني لإنصاف الجنسين والصحة الجنسية والإنجابية، بشكل مستمر، بتوزيع مواد للإعلام والتوعية، تعزيزا لحق المرأة في التمتع بحياة خالية من العنف.
    Nous avons, dans cette grande salle, l'occasion de réaffirmer l'un des principes fondamentaux de l'ONU - le droit de chaque individu d'aspirer à une vie de liberté dans la dignité - en exprimant notre appui aux centaines de milliers de manifestants pacifiques, des moines et des citoyens ordinaires, qui osent réclamer la liberté pour le peuple du Myanmar. UN اليوم، في هذه القاعة العظيمة، تتوفر لنا الفرصة لإعادة التأكيد على أحد المبادئ الأساسية للأمم المتحدة - وهو حق كل فرد في التمتع بحياة حرة وكريمة - وذلك بالإعراب عن تأييدنا لمئات الآلاف من المتظاهرين سلميا من الرهبان والمواطنين العاديين الذين تجرؤا على طلب الحرية لشعب ميانمار.
    L'éloignement de Jessica de sa famille porterait atteinte à son droit à une vie de famille étant donné que l'application stricte de la Convention de La Haye a pour effet de nuire à ses intérêts dans la mesure où la demande de renvoi n'a pas été traitée promptement − c'estàdire au moins dans un délai d'un an. UN فإبعاد جيسيكا عن أسرتها يضعف حقها في التمتع بحياة أسرية، نظراً إلى أن تطبيق اتفاقية لاهاي بشكل صارم يؤثر سلباً على مصلحتها عندما لا يجري هذا التطبيق والترحيل على وجه السرعة - أي في غضون عام على الأقل.
    M. Kadiri (Maroc) déclare que l'Organisation des Nations Unies, grâce aux sommets, grandes conférences et sessions extraordinaires qu'elle organise ainsi qu'aux instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés sous son égide, a encouragé le respect de la personne humaine et a contribué à la lutte contre les atteintes à la dignité humaine et au droit à une vie décente. UN 18 - السيد القادري (المغرب): قال إن الأمم المتحدة، بما عقدته من مؤتمرات قمة ومؤتمرات رئيسية ودورات خاصة، وبما اعتمد تحت رعايتها من صكوك بشأن حقوق الإنسان، قد أوحت باحترام شخص الإنسان وأعانت النضال من أجل صد أي اعتداء على كرامة الإنسان وحقه في التمتع بحياة كريمة.
    Ayant examiné de façon approfondie et exhaustive l'ensemble des aspects de la question, la Commission a estimé en définitive que l'ingérence dans le droit de l'auteur au respect de la vie familiale était justifiée et a déclaré en conséquence que la plainte de ce dernier était irrecevable car manifestement infondée. UN وفي نهاية المطاف، وجدت اللجنة، إثر النظر في جميع ملابسات القضية بشكل كامل وشامل، أن الإخلال بحق صاحب البلاغ في التمتع بحياة أسرية كان له ما يبرره، وأعلنت بالتالي عدم جواز النظر في طلبه لكونه واهياً بشكل ظاهر.
    Il note que l'auteur n'a pas utilisé la possibilité de faire valoir son droit au respect de la vie privée et/ou la vie de famille en déposant une demande de permis de séjour ordinaire en vertu de la loi de 2000 sur les étrangers. UN وأشارت إلى أنه لم يغتنم فرصة معالجة مسألة حقه في التمتع بحياة خاصة و/أو أسرية لتقديم طلب الحصول على تصريح إقامة عادي بموجب المرسوم الصادر في عام 2000 بشأن إقامة الأجانب.
    Il note que l'auteur n'a pas utilisé la possibilité de faire valoir son droit au respect de la vie privée et/ou la vie de famille en déposant une demande de permis de séjour ordinaire en vertu de la loi de 2000 sur les étrangers. UN وأشارت إلى أنه لم يغتنم فرصة معالجة مسألة حقه في التمتع بحياة خاصة و/أو أسرية لتقديم طلب الحصول على رخصة إقامة عادية بموجب المرسوم الصادر في عام 2000 بشأن إقامة الأجانب.
    Le FNUAP est un organisme international de développement dont le but est que chaque femme, chaque homme et chaque enfant puisse vivre en bonne santé et bénéficier de l'égalité des chances. UN صندوق الأمم المتحدة للسكان هو وكالة إنمائية دولية تعمل على النهوض بحق كل امرأة أو رجل أو طفل في التمتع بحياة صحية وفرص متكافئة.
    :: Affirmé également le droit inaliénable du peuple irakien de jouir d'une vie prospère et décente sur la base de la loi, de l'égalité, des droits fondamentaux de l'homme et des libertés fondamentales, UN - التأكيد أيضاً على حق الشعب العراقي الأصيل في التمتع بحياة لائقة وميسرة تقوم على سيادة القانون والمساواة واحترام الحقوق والحريات الإنسانية الأساسية.
    Je pense que l'engagement de l'ONU à appuyer le droit de tout individu à mener une existence digne, à l'abri du danger, doit devenir le centre de l'attention de tous les États Membres de l'ONU. UN وأعتقد أن التزام الأمم المتحدة بحق كل فرد في التمتع بحياة كريمة في سلام ينبغي أن يصبح محط اهتمام كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Ceci affecte davantage le pouvoir d'achat assez réduit des populations et risque de limiter leur droit légitime de vivre dignes et heureuses. UN ويضر ذلك بقدر أكبر بالقوة الشرائية المحدودة للسكان كما يحد من حقهم المشروع في التمتع بحياة كريمة وسعيدة.
    Ainsi, l'Office de l'immigration peut rejeter une demande qui a trait au droit à la vie privée ou à la vie de famille si cette demande est faite dans le cadre d'une procédure d'asile. UN ويجيز هذا القانون لمكتب الهجرة تجاهل طلبٍ يتعلق بالحق في التمتع بحياة خاصة أو أسرية حين يأتي هذا الطلب في إطار إجراء لجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد