ويكيبيديا

    "في التنفيذ الكامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pleine mise en œuvre
        
    • à la pleine application
        
    • à l'application intégrale
        
    • à la mise en œuvre intégrale
        
    • la pleine application de
        
    • à la mise en oeuvre
        
    • mettre pleinement en œuvre
        
    • revêt pour l'application intégrale
        
    • à l'exécution intégrale
        
    • à la mise en œuvre pleine
        
    • dans la pleine application
        
    • la mise en œuvre intégrale de
        
    • pour faire appliquer intégralement
        
    • pleinement opérationnelle
        
    De l'avis de l'Afrique du Sud, la coopération et l'assistance internationales demeurent des éléments essentiels à la pleine mise en œuvre du Programme d'action. UN وترى جنوب أفريقيا أن التعاون الدولي وتقديم المساعدة ما زالا عنصرا أساسيا في التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Toutefois, il note avec préoccupation que son optique de la Convention n'est pas suffisamment fondée sur les droits et qu'en conséquence l'efficacité de ces comités dans la pleine mise en œuvre de la Convention est restreinte. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن النهج الذي يتبعه المجلس الأعلى للأسرة إزاء الاتفاقية لا يقوم بما يكفي على الحقوق، ولذلك فإن فعالية هذه اللجان في التنفيذ الكامل للاتفاقية محدودة.
    Sa mission est de contribuer à la pleine application de la Convention relative aux droits de l'enfant et des protocoles facultatifs s'y rapportant. UN وتتمثل رسالتها في الإسهام في التنفيذ الكامل لاتفاقية حقوق الطفل ولبروتوكوليها الاختياريين.
    Il décrit en outre trois initiatives précises qui doivent contribuer à l'application intégrale de la résolution 1373. UN ويستعرض كذلك ثلاث مبادرات محددة ساهمت في التنفيذ الكامل للقرار 1373.
    Les objectifs de développement social devraient contribuer à la mise en œuvre intégrale des documents finals des grandes conférences et réunions au sommet organisées dans les domaines économique, social et environnemental. UN وينبغي أن تسهم أهداف التنمية المستدامة في التنفيذ الكامل لما جاء في الوثائق الختامية لجميع مؤتمرات القمة الرئيسية المعقودة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Toutefois, si des progrès tangibles ne sont pas réalisés dans le sens de la pleine application de cette résolution, la situation le long de la Ligne bleue restera dangereusement instable. UN ومع ذلك، فإن عدم إحراز تقدم حقيقي في التنفيذ الكامل للقرار، ستبقى الحالة على طول الخط الأزرق هشة على نحو خطر.
    L'Union européenne, pour sa part, assumera sa responsabilité en contribuant à la mise en oeuvre complète du Document final. UN والاتحاد الأوروبي، من جانبه، سيضطلع بمسؤوليته بالإسهام في التنفيذ الكامل للوثيقة الختامية.
    La Chine appelle toutes les parties à redoubler d'efforts pour mettre pleinement en œuvre la Convention. UN وتدعو الصين جميع الأطراف إلى بذل جهود كبيرة في التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Soulignant de nouveau l'importance que le bon fonctionnement des organes créés en vertu d'instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme revêt pour l'application intégrale et effective desdits instruments, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية الأداء الفعال للهيئات المنشأة بمعاهدات بموجب صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في التنفيذ الكامل والفعال لهذه الصكوك،
    Toutes les mesures mentionnées ci-dessus devraient contribuer clairement à l'exécution intégrale du mandat renouvelé des coordonnateurs résidents. UN وينبغي أن تسهم بوضوح جميع التدابير التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمشار إليها أعلاه في التنفيذ الكامل للولاية الجديدة للمنسقين المقيمين.
    Rapport sur les ateliers organisés dans le cadre du programme de travail sur le financement axé sur les résultats visant à favoriser la pleine mise en œuvre des activités mentionnées au paragraphe 70 de la décision 1/CP.16. UN تقرير عن حلقتي العمل المنظمتين في إطار برنامج العمل المتعلق بالتمويل القائم على النتائج من أجل التقدم في التنفيذ الكامل للأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 من المقرر 1/م أ-16.
    Rapport sur le programme de travail sur le financement axé sur les résultats visant à favoriser la pleine mise en œuvre des activités mentionnées au paragraphe 70 de la décision 1/CP.16 UN تقرير عن برنامج العمل المتعلق بالتمويل القائم على النتائج من أجل التقدم في التنفيذ الكامل للأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 من المقرر 1/م أ-16
    Rapport sur les ateliers organisés dans le cadre du programme de travail sur le financement axé sur les résultats visant à favoriser la pleine mise en œuvre des activités mentionnées au paragraphe 70 de la décision 1/CP.16 UN تقرير عن حلقتي العمل المنظمتين في إطار برنامج العمل المتعلق بالتمويل القائم على النتائج من أجل التقدم في التنفيذ الكامل للأنشطة المشار إليها في الفقرة 70 من المقرر 1/م أ-16
    Une telle coopération internationale contribuerait à la pleine application du Traité. UN وقال إن هذا التعاون الدولي ينبغي أن يُسهم في التنفيذ الكامل للمعاهدة.
    À cet égard, nous soulignons que l'aide et la coopération internationales sont les éléments essentiels à la pleine application du Programme d'action. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أن المساعدة والتعاون الدوليين جانبان ضروريان في التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    Le mécanisme envisagé devrait - telle est la position du Gouvernement rwandais - veiller à l'application intégrale de l'Accord de Pretoria. UN وينبغي للآلية المتفق عليها، وهذا هو موقف حكومة رواندا، أن تحقق في التنفيذ الكامل لاتفاق بريتوريا.
    Ils prient instamment le Secrétaire général et les trois auteurs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient de procéder immédiatement, en étroite consultation et coordination avec les États du Moyen-Orient, à l'application intégrale du plan d'action sur le Moyen-Orient. UN وهي تناشد بقوة الأمين العام والبلدان الثلاثة المشاركة في تقديم قرار عام 1995 الشروع فورا، وبالتشاور والتنسيق الوثيقين مع دول الشرق الأوسط، في التنفيذ الكامل لخطة العمل بشأن الشرق الأوسط.
    De même, le Groupe est profondément attaché au programme d'activités relatives à la Décennie internationale, qui contribuera à la mise en œuvre intégrale de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et sensibilisera à la lutte contre les préjugés, l'intolérance et le racisme. UN وبالمثل، أكدت أن المجموعة ملتزمة التزاما راسخا ببرنامج الأنشطة لتنفيذ العقد الدولي، الذي سيُسهم في التنفيذ الكامل لإعلان وبرنامج عمل ديربان وفي التوعية بالمعركة ضد التحيز والتعصب والعنصرية.
    Le Groupe des 77 et la Chine réaffirment que les principales tâches restant à accomplir pour le développement de l'Afrique tiennent à la mise en œuvre intégrale d'un véritable partenariat mondial équitable, qui n'est possible que si la communauté internationale tient ses engagements. UN وتشدد مجموعة الـ 77 والصين على أن التحديات الرئيسية المتبقية لتحقيق التنمية في أفريقيا تتمثل في التنفيذ الكامل لشراكة عالمية حقيقية وعادلة من أجل التنمية، من خلال وفاء المجتمع الدولي بالتزاماته.
    En pareil cas, il les soumettra à l'examen des organes compétents, en s'employant à faire en sorte que les changements proposés contribuent à la mise en oeuvre intégrale des programmes que l'Organisation est chargée de réaliser. UN وفي هذه الحالات، سيسعى إلى أن تكفل التغييرات التي يقترحها اﻹسهام في التنفيذ الكامل للبرامج المأذون بها.
    Une autre mesure de transparence utile pour les États Membres consistera à mettre pleinement en œuvre l'Instrument international visant à permettre aux États de procéder à l'identification et au traçage rapides et fiables des armes légères et de petit calibre. UN وثمة تدبير آخر سيساعد الدول الأعضاء في مجال الشفافية يتمثل في التنفيذ الكامل للصك الدولي لتمكين الدول من التعرُّف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها.
    Soulignant de nouveau l'importance que le bon fonctionnement des organes créés en vertu d'instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme revêt pour l'application intégrale et effective desdits instruments, UN وإذ تكرر تأكيد أهمية الأداء الفعال للهيئات المنشأة بمعاهدات بموجب صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في التنفيذ الكامل والفعال لهذه الصكوك،
    Inviter les États et les organisations internationales en mesure de le faire, et à la demande des autorités compétentes de l'État intéressé, à apporter tout leur concours à l'exécution intégrale du Programme d'action et à l'élaboration du document qui sera adopté lors de la Conférence de 2006; UN توجيه نداء إلى الدول والمنظمات الدولية التي يمكنها التعاون مع غيرها من الدول، بناء على طلب من السلطات الوطنية المختصة في الدولة المعنية، وتقديم المساعدة إليها ، للقيام بذلك إسهاما منها في التنفيذ الكامل لبرنامج العمل وفي الوثيقة الختامية المتوقع اعتمادها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2006؛
    Il incombe aux membres de la communauté internationale de contribuer à la mise en œuvre pleine et efficace de la Stratégie, de façon intégrée et sous tous ses aspects. UN ويجب على أعضاء المجتمع الدولي الإسهام في التنفيذ الكامل والفعال للاستراتيجية بطريقة متكاملة وبجميع جوانبها.
    Des États ont souligné le rôle officiel que jouaient le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA et son directeur général dans la pleine application des accords de garanties. UN وأكدت عدة دول أطراف على الدور القانوني لمجلس إدارة الوكالة ومديرها العام في التنفيذ الكامل لاتفاقات الضمانات.
    Le Comité souligne que les contributions des institutions spécialisées, fonds, programmes et autres entités des Nations Unies sont indispensables pour faire appliquer intégralement la Convention sur le plan national. UN وتؤكد اللجنة أن لمساهمات الوكالات المتخصصة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها وغيرها من الكيانات دورا حاسما في التنفيذ الكامل للاتفاقية على المستوى الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد