ويكيبيديا

    "في التنمية وعلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au développement et
        
    Un agenda pour le développement devrait s'appuyer sur le droit fondamental au développement et la reconnaissance du fait que le développement est aussi une condition préalable de la paix. UN وينبغي أن تقوم خطة التنمية على الحق اﻷساسي في التنمية وعلى الاعتراف بأن التنمية شرط أساسي لا غنى عنه أيضا للسلم.
    L'élaboration de ce rapport incitera les autorités de chaque Etat à se pencher sur la réalisation du droit au développement et à chercher à évaluer les mesures déjà prises et les possibilités de nouvelles actions. UN وإن إعداد هذا التقرير سيحفز سلطات كل دولة على أن تنكب على إعمال الحق في التنمية وعلى أن تسعى إلى تقييم التدابير التي تم اتخاذها بالفعل وإمكانيات اتخاذ اجراءات جديدة.
    Les États-Unis sont opposés au droit au développement et aux efforts des Nations Unies pour combattre le racisme et la discrimination raciale. UN وتعترض الولايات المتحدة على الحق في التنمية وعلى الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    La Norvège attache une grande importance au droit au développement et aux droits de l'homme et appuie les efforts visant à promouvoir ces droits sur le plan bilatéral et multilatéral. UN وقالت إن النرويج تُعلﱢق أهمية كبيرة على الحق في التنمية وعلى حقوق اﻹنسان وتؤيد الجهود المبذولة لتعزيزها سواء على الصعيد الثنائي أو المتعدد اﻷطراف.
    Nous attendons de collaborer étroitement avec elle afin de promouvoir les droits de l'homme, objectif auquel nous souscrivons tous et que nous chérissons, et une attention particulière doit être accordée au droit au développement et à celui des femmes et des enfants. UN ونتطلع إلى العمل معها عن كثب للنهوض بحقوق اﻹنسان، وهو الهدف الذي نسعى إليه ونشارك فيه جميعا، مع التركيز بصفة خاصة على الحق في التنمية وعلى حقوق المرأة والطفل.
    Préoccupée par le phénomène de la mondialisation, qui s'accompagne d'une concentration des richesses, d'une part, et de la marginalisation et de l'exclusion, d'autre part, et par ses effets sur le droit au développement et sur le niveau de vie, ainsi que par la recrudescence des incidents causés par le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, UN وإذ يساورها القلق إزاء ظاهرة العولمة، المصحوبة بتركﱡز للثروة من ناحية، وبالتهميش والاستبعاد من الناحية اﻷخرى، وآثارها على الحق في التنمية وعلى مستويات المعيشة، وإزاء ازدياد حوادث العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Préoccupée par le phénomène de la mondialisation, qui s'accompagne d'une concentration des richesses, d'une part, et de la marginalisation et de l'exclusion, d'autre part, et par ses effets sur le droit au développement et sur le niveau de vie, ainsi que sur la recrudescence des manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, UN وإذ يساورها القلق إزاء ظاهرة العولمة التي يواكبها تركيز للثروة من جهة، والتهميش والاستبعاد من جهة أخرى، وآثارها على الحق في التنمية وعلى مستويات المعيشة، وعلى تزايد ظواهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Préoccupée par le phénomène de la mondialisation, qui s'accompagne d'une concentration des richesses, d'une part, et de la marginalisation et de l'exclusion, d'autre part, et par ses effets sur le droit au développement et sur le niveau de vie, ainsi que par la recrudescence des manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, UN وإذ يساورها القلق إزاء ظاهرة العولمة، التي يواكبها تركيز الثروة من جهة، والتهميش والاستبعاد من جهة أخرى، وآثارها على الحق في التنمية وعلى مستويات المعيشة، وإزاء تزايد ظواهر العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتعصب المتصل بذلك،
    Les mesures adoptées par le Conseil économique et social pendant sa session de fond doivent s'accompagner d'efforts additionnels en vue de renforcer la participation des femmes au développement et en particulier de réduire la féminisation de la pauvreté en offrant aux femmes une égalité d'accès aux ressources économiques ou autres. UN وإضافة إلى التدابير التي اعتمدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال دورته الموضوعية، يجب بذل جهود إضافية لتعزيز دور المرأة في التنمية وعلى اﻷخص، لمنع تأنيث الفقر بمنح المرأة المساواة بالرجل في حرية الوصول إلى الموارد الاقتصادية وغيرها.
    Le débat en cours sur la situation des droits de l'homme dans divers pays est prometteur du fait qu'il montre que diverses méthodes sont possibles pour aborder la protection des droits de l'homme et qu'une approche globale, avec une importance plus grande accordée au droit au développement et aux droits civils et politiques, est nécessaire. UN وأضاف قائلا إن المناقشة الجارية بشأن حالة حقوق الإنسان في مختلف البلدان تبشر بالأمل، لأنها تظهر أنه ليست هناك طريقة وحيدة لمعالجة مسألة حماية حقوق الإنسان وأن هناك حاجة إلى نهج كلي، يقترن بزيادة التركيز على الحق في التنمية وعلى الحقوق المدنية والسياسية.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme aide actuellement le Président du Groupe de travail à reconstituer l'Équipe spéciale de haut niveau sur le droit au développement et à préparer sa prochaine réunion. UN 5 - وتقوم مفوضية حقوق الإنسان حاليا بمساعدة رئيس الفريق العامل في إعادة تشكيل فرقة عمل رفيعة المستوى معنية بإعمال الحق في التنمية وعلى التنظيم لاجتماعها القادم.
    29. Les ministres ont aussi pressé instamment les établissements et instituts susmentionnés de saisir l'importance de leur contribution au développement et de continuer d'améliorer les compétences de professionnels des médias de sorte qu'ils puissent contribuer au développement de leurs pays. UN 29- كما حث الوزراء مؤسسات التعليم العالي ومعاهد التأهيل المهني للصحافيين هذه على أن تدرك أهمية مساهمتها في التنمية وعلى أن تواصل الارتقاء بالمعارف المتخصصة عند مهنيي وسائط الإعلام لتمكين تحقيقاتهم الصحفية من المساهمة في تنمية بلدانها.
    9. Réaffirme également qu'il incombe au premier chef aux États de créer, aux niveaux national et international, des conditions favorables à l'exercice du droit au développement et qu'ils se sont engagés à coopérer à cet effet; UN 9 - تؤكد من جديد أيضا على أن الدول تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن توفير الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية وعلى أنها ملتزمة بالتعاون فيما بينها لهذه الغاية؛
    6. Réaffirme que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de créer, aux niveaux national et international, des conditions favorables à la réalisation du droit au développement et qu'ils se sont engagés à coopérer à cet effet ; UN 6 - تعيد التأكيد على أن الدول تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن توفير الظروف الوطنية والدولية المؤاتية لإعمال الحق في التنمية وعلى أنها ملتزمة بالتعاون فيما بينها لهذه الغاية؛
    L'industrialisation joue un rôle capital dans la croissance économique et le développement durable. Dans les pays en développement elle peut aider à réduire la pauvreté, encourager la participation des femmes et des groupes vulnérables au développement et créer des emplois. UN 52 - وأكد أن التصنيع يلعب دوراً رئيسياً في النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة؛ وأنه يمكن أن يساعد على الحد من الفقر في البلدان النامية وعلى مشاركة المرأة والمجموعات الضعيفة في التنمية وعلى إيجاد الوظائف.
    6. Réaffirme que les États ont la responsabilité première de l''instauration de conditions nationales et internationales propices à la réalisation du droit au développement, et qu''ils ont l''obligation de coopérer les uns avec les autres dans ce but; UN 6- تعيد التأكيد على أن الدول تتحمل المسؤولية الأولى عن توفير الظروف الوطنية والدولية المؤاتية لإعمال الحق في التنمية وعلى أنها ملتزمة بالتعاون فيما بينها لهذه الغاية؛
    Préoccupée par le phénomène de la mondialisation, qui s'accompagne d'une concentration des richesses, d'une part, et de la marginalisation et de l'exclusion, d'autre part, et par ses effets sur le droit au développement et sur le niveau de vie, ainsi que sur la recrudescence des manifestations de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, UN وإذ يساورها القلق إزاء ظاهرة العولمة التي يواكبها تركيز للثروة من جهة، والتهميش والاستبعاد من جهة أخرى، وآثارها على الحق في التنمية وعلى مستويات المعيشة، فضلاً عن تزايد ظواهر العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    9. Réaffirme également qu'il incombe au premier chef aux États de créer, aux niveaux national et international, des conditions favorables à l'exercice du droit au développement et qu'ils se sont engagés à coopérer à cet effet ; UN 9 - تؤكد من جديد أيضا أن الدول تتحمل المسؤولية في المقام الأول عن توفير الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية وعلى أنها ملتزمة بالتعاون فيما بينها تحقيقاً لتلك الغاية؛
    Les ministres ont également engagé les établissements d'enseignement supérieur et les écoles de journalisme à prendre la mesure de la contribution qu'ils apportaient au développement et à continuer d'aider les journalistes à acquérir de nouvelles qualifications de sorte qu'ils participent eux aussi au développement de leur pays. UN 25 - وحث الوزراء أيضا مؤسسات التعليم العالي ومعاهد الصحافة المهنية المتخصصة هذه على الانتباه لأهمية مساهماتها في التنمية وعلى مواصلة النهوض بمستوى مهارات العاملين المتمرسين في وسائط الإعلام حتى تساهم تقاريرهم في تنمية بلدانهم.
    Préoccupée par le phénomène de la mondialisation, politique à caractère économique et financier, sa tendance à séparer les politiques macroéconomiques des objectifs sociaux et ses répercussions sur le droit au développement et sur le niveau de vie des populations, UN " وإذ يساورها القلق إزاء ظاهرة العولمة، وهي سياسة ذات طابع اقتصادي ومالي، والاتجاه فيها إلى فصل سياسات الاقتصاد الكلي عن اﻷهداف الاجتماعية، وأثرها على الحق في التنمية وعلى المستويات المعيشية لجماهير الناس،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد