C'est le cas, par exemple, de l'assèchement du lac Tchad, à l'origine de pénuries d'eau et d'un appauvrissement de la diversité biologique. | UN | فعلى سبيل المثال نتج عن جفاف بحيرة تشاد نقص في المياه وخفض في التنوع البيولوجي. |
Cependant, la diminution de la diversité biologique dans un pays donné n'influe par forcément sur celle d'autres pays. | UN | غير أن هناك عمليات نقص في التنوع البيولوجي في بلد ما لا تترتب عليها أية آثار على التنوع البيولوجي في بلدان أخرى. |
On fait trop souvent abstraction de la contribution des femmes à la biodiversité en termes de travail et d'aptitudes, ainsi que de leur connaissance des techniques d'utilisation et de gestion des ressources naturelles et, lorsqu'on reconnaît cette contribution des femmes, on a trop souvent tendance à les exploiter. | UN | وغالبا ما تُغفل مساهمة المرأة في التنوع البيولوجي من خلال عملها ومهاراتها ومعرفتها بكيفية استعمال الموارد الطبيعية وإدارتها، أو يجري استغلال هذه المساهمة إن سُلّم بها. |
De ce fait, les incidences préjudiciables potentielles des diverses utilisations des océans sur la biodiversité marine doivent être identifiées et gérées. | UN | ولذا لا بد من تحديد ومعالجة الآثار السلبية التي يمكن أن تتركها الاستخدامات المتنوعة للمحيطات في التنوع البيولوجي. |
En cette année internationale, nous devons faire la démonstration des avantages concrets que présentent les investissements dans la biodiversité. | UN | وفي هذه السنة الدولية، نحن بحاجة إلى أن نظهر الفوائد الملموسة للاستثمار في التنوع البيولوجي. |
Dans le même temps, toutefois, ces bénéfices ont été obtenus à des coûts croissants prenant la forme de pertes en termes de biodiversité et d'exacerbation de la pauvreté pour d'autres groupes de personnes. | UN | بيد أن هذه المكاسب كانت تكلفتها عالية وتمثلت في صورة خسائر في التنوع البيولوجي وتفاقم الفقر بين جماعات أخرى من البشر. |
Réaffirmant la valeur intrinsèque de la diversité biologique ainsi que son importance sur les plans écologique, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique, et son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services essentiels, fondements du développement durable et du bien-être des populations, | UN | وإذ تعيد تأكيد القيمة المتأصلة في التنوع البيولوجي والقيم الإيكولوجية والجينية والاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتربوية والثقافية والترفيهية والجمالية للتنوع البيولوجي ودوره البالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر، |
La sécheresse, l'érosion des côtes, les changements climatiques et l'appauvrissement de la diversité biologique ont des conséquences accablantes dans certains pays. | UN | ففي بعض البلدان، يكون للجفاف والتحات الساحلي والتغير في المناخ والخسائر في التنوع البيولوجي أهمية كبيرة للغاية. |
Les petits agriculteurs créaient aussi de la diversité biologique en adaptant les variétés de semences aux conditions locales. | UN | ويساهم صغار المزارعين أيضاً في التنوع البيولوجي بتكييف أنواع البذور مع الظروف المحلية. |
Il s'est également produit une érosion catastrophique de la diversité biologique et des ressources écologiques en Haïti. | UN | وحدث أيضا تآكل ذو أبعاد كارثية في التنوع البيولوجي والموارد البيئية في هايتي. |
La FAO fournit des documents et des informations à la Convention sur les questions liées aux espèces invasives qui nuisent à la diversité biologique des forêts. | UN | وتقدم الفاو إلى الاتفاقية وثائق ومعلومات بشأن المسائل المتعلقة بالأنواع الغازية التي تؤثر في التنوع البيولوجي الحراجي. |
Elle a également organisé un atelier sur la diversité biologique marine à l’occasion de la première réunion de la Conférence des parties à la Convention. | UN | كما نظمت حلقة عمل في التنوع البيولوجي البحري بالاشتراك مع الاجتماع اﻷول لمؤتمر الدول أطراف الاتفاقية. |
L'érosion en cours de la diversité biologique résulte dans une large mesure de l'activité de l'homme et présente une grave menace pour l'évolution de l'humanité. | UN | وعزى الانخفاض الراهن في التنوع البيولوجي بصورة رئيسية الى النشاط البشري ويشكل خطرا كبيرا على التنمية البشرية. |
Du fait de leur isolement géographique, de nombreux petits États insulaires en développement comptent un grand nombre d'espèces de plantes et d'animaux endémiques et contribuent ainsi assez largement à la biodiversité de la planète. | UN | 55 - تتوفر الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، نتيجة لانعزالها الجغرافي، على عدد كبير من الأنواع الفريدة من النباتات والحيوانات، فتسهم بذلك إسهاما كبيرا نسبيا في التنوع البيولوجي العالمي. |
Le Rapporteur spécial répond ensuite à la question soulevée par la déléguée du Guatemala, et déclare qu'il a lui-même souligné - dans son rapport - l'importance du savoir et des pratiques agricoles traditionnels, et leur contribution à la biodiversité. | UN | 90 - وانتقل إلى المسألة التي أثارها ممثل غواتيمالا فقال إنه شدد في تقريره على أهمية المعارف والممارسات الزراعية التقليدية وما تسهم به في التنوع البيولوجي. |
Impacts sur la biodiversité et les écosystèmes marins | UN | الآثار المترتبة في التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية |
L'intérêt grandissant des secteurs scientifique et commercial pour les zones jusqu'ici largement inexplorées influe sur la biodiversité marine ainsi que sur les richesses biologiques, comprenant les ressources génétiques. | UN | وتؤثر المصالح العلمية والتجارية المتنامية تأثيرا تراكميا في مجالات لا تزال حتى الآن غير مستكشفة إلى حد كبير في التنوع البيولوجي البحري والموارد البيولوجية، التي تشمل الموارد الجينية. |
Après tout, investir dans la biodiversité n'est pas un luxe. C'est un investissement solide qui peut permettre de dégager de nombreux bénéfices. | UN | فالاستثمار في التنوع البيولوجي ليس ترفا، إنه استثمار سليم يمكن أن يحقق منافع متعددة. |
Les milieux côtiers et océaniques comptent pour une bonne part dans la biodiversité remarquable du pays. | UN | وتعتبر البيئتان الساحلية والمحيطية عاملا هاما في التنوع البيولوجي الهائل للبلد. |
La perte de biodiversité a des effets négatifs sur plusieurs aspects du bien-être humain, notamment la sécurité alimentaire et énergétique, la vulnérabilité aux effets des catastrophes naturelles et l'accès à de l'eau propre et aux matières premières. | UN | والخسائر في التنوع البيولوجي لها آثار سلبية على أشكال عدة لرفاه البشر، مثل الأمن الغذائي، والتأثر بالكوارث الطبيعية، وأمن الطاقة، والوصول إلى المياه النقية والمواد الخام. |
Réaffirmant la valeur intrinsèque de la diversité biologique ainsi que son importance sur les plans écologique, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique, et son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services essentiels, fondements du développement durable et du bien-être des populations, | UN | وإذ تعيد تأكيد القيمة المتأصلة في التنوع البيولوجي والقيم الإيكولوجية والجينية والاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتربوية والثقافية والترفيهية والجمالية للتنوع البيولوجي ودوره البالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر، |
Le Plan d'application du Sommet mondial engage à réduire la perte de diversité biologique d'ici à 2010. | UN | وتدعو خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي إلى تقليل الخسارة في التنوع البيولوجي بحلول عام 2010. |
Améliorer la compréhension des changements touchant la biodiversité et les services écosystémiques et de leurs incidences sur le bien-être humain; | UN | ' 1` لتحسين فهم التغيرات في التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية والآثار المترتبة عليها بالنسبة إلى الرفاه البشري؛ |
Étant un des agents de réalisation du Fonds pour l'environnement mondial, il aidera les pays à renverser la tendance à l'appauvrissement de la biodiversité et des écoservices qui résulte de phénomènes tels que la destruction de l'habitat, les dégâts provoqués par les espèces envahissantes, les changements climatiques, la pollution et la surexploitation. | UN | وسيعزز برنامج البيئة آثاره من خلال اضطلاعه بدور وكالة منفذة لمرفق البيئة العالمية في دعم البلدان لعكس مسار التناقص المستمر في التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي الناجم عن ظواهر من قبيل تدهور الموائل والأنواع المجتاحة وتغير المناخ والتلوث والاستغلال الجائر. |