Par conséquent, les autorités suisses ont conclu que le requérant se trouvait sur son lieu de travail aux dates où il aurait été appréhendé. | UN | ولذلك خلصت السلطات المحلية إلى أن مقدم الشكوى كان في مكان عمله في التواريخ التي يفترض أنه اعتقل فيها. |
Par conséquent, les autorités suisses ont conclu que le requérant se trouvait sur son lieu de travail aux dates où il aurait été appréhendé. | UN | ولذلك خلصت السلطات المحلية إلى أن مقدم الشكوى كان في مكان عمله في التواريخ التي يفترض أنه اعتقل فيها. |
EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent Accord aux dates indiquées ci-après. | UN | وإثباتا لذلك، قام الموقعون أدناه، حسب اﻷصول، بالتوقيع على هذا الاتفاق في التواريخ المبينة أدناه. |
À cet effet, les cours ont été dispensés aux dates et dans les États suivants: | UN | ولهذا الغرض، درب المكتب جيلاً ثانياً من موظفي النيابة العامة في الولايات في التواريخ التالية: |
En mai 2004, les dates fixées dans la circulaire n'étaient pas respectées pour les processus ci-après : | UN | ففي أيار/مايو 2004 لم تكن العمليات التالية قد بدأت في التواريخ التي جاءت في التعميم: |
À cet effet, les cours ont été dispensés aux dates et dans les États suivants: | UN | ولهذا الغرض، درب المكتب جيلاً ثانياً من موظفي النيابة العامة في التواريخ التالية: |
Pourcentage des documents budgétaires publiés aux dates requises. | UN | النسبة المئوية لوثائق الميزانية المتاحة في التواريخ المطلوبة. |
Pourcentage de ces documents publiés aux dates requises. | UN | والنسبة المئوية للميزانيات والتقارير المالية الخاصة بعمليات حفظ السلام المتاحة في التواريخ المحددة. |
EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont apposé leur signature sous le présent Instrument aux dates indiquées. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الموقعون أدناه، وهم مخولون بذلك حسب الأصول، بوضع توقيعاتهم على هذا الصك في التواريخ المبينة. |
EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont apposé leur signature sous le présent Instrument aux dates indiquées. | UN | وإثباتا لما تقدم، قام الموقعون أدناه، وهم مخولون بذلك حسب الأصول، بوضع توقيعاتهم على هذا الصك في التواريخ المبينة. |
Les connaissements montrent que les marchandises ont été envoyées d'Allemagne aux dates données par Siemens. | UN | وتبين بيانات الشحن الجوي أن البضاعة شحنت من ألمانيا في التواريخ المزعومة. |
EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont apposé leurs signatures sous le présent Accord aux dates indiquées. | UN | وإثباتاً لما تقدم، قام الموقعون أدناه، والمفوضون بذلك حسب الأصول، بتذييل هذا الاتفاق بتوقيعاتهم في التواريخ المبينة. |
Cette perte de jouissance cesse aux dates auxquelles les requérants correspondants concernés ont touché les fonds levés. | UN | وتتوقف الخسارة الناجمة عن عدم الانتفاع في التواريخ التي تلقى فيها أصحاب المطالبات الأصلية ذات الصلة الأموال المجمعة. |
EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont apposé leur signature sur le présent Accord aux dates indiquées. | UN | وإثباتا لذلك، قام الموقعون أدناه، المفوضون لهذا الغرض، بتوقيع هذا الاتفاق في التواريخ المبينة. |
EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont apposé leur signature sur le présent Accord aux dates indiquées. | UN | وإثباتا لذلك، قام الموقعون أدناه، المفوضون لهذا الغرض، بتوقيع هذا الاتفاق في التواريخ المبينة. |
EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont apposé leurs signatures sous le présent Accord aux dates indiquées. | UN | واثباتا لذلك، قام الموقعون أدناه، المفوضون لهذا الغرض حسب اﻷصول، بتوقيع هذا الاتفاق في التواريخ المذكورة. |
En fait, toutes les demandes de réunions supplémentaires doivent être examinées en fonction des ressources disponibles aux dates demandées. | UN | ولا بد اﻵن من النظر في جميع الطلبات المقدمة لعقد اجتماعات إضافية في ضوء توفر اﻹمكانيات في التواريخ المطلوبة. |
Après avoir différé la mise en œuvre à plusieurs reprises, il a été décidé de la fixer dans les régions et aux dates suivantes: | UN | وبعد إرجاء تنفيذ المشروع في أكثر من مناسبة، تقرر أن يتم إنفاذه في المناطق التالية في التواريخ التالية: |
L'avocat n'est pas autorisé à rencontrer son client aux dates qu'il demande. | UN | إذ لا يُسمح لمحامي الدفاع بالاجتماع بموكله في التواريخ التي يطلبها. |
J'étudie les dates, pour me faire une idée précise des conversations. | Open Subtitles | أنظر في التواريخ التي تكلم فيها شرينغتون وأفخاني أودّ أن أحصل على شيء أكثر دقّة على ما ناقشوا |
Le Comité a noté qu'à la MINUAD, sur 10 appareils 4 n'avaient pas été livrés à la date prévue dans les contrats, sans que les pénalités de retard soient appliquées. | UN | 356 - لاحظ المجلس أن 4 من أصل 10 طائرات لم تصل إلى قواعد عملياتها في البعثة في التواريخ المحددة في العقد. |
Sur les 35 rapports concernant les opérations de maintien de la paix, 26 ont été soumis dans les délais fixés et 9 rapports ont été soumis plus tard que la date prévue parce qu'ils exigeaient un vaste processus de consultation. | UN | فمن بين 35 تقريراً عن عمليات حفظ السلام، قدم 26 في التواريخ المحددة و 9 بعدها، بسبب الحاجة إلى إجراء مشاورات موسعة |
Comme le Mexique, ma délégation préférerait que nous suspendions l'examen des dates jusqu'à ce que des consultations appropriées puissent être tenues avec toutes les délégations intéressées. | UN | ويحبذ وفد بلدي، مثل المكسيك، تعليق النظر في التواريخ إلى أن يتسنى إجراء مشاورات مناسبة مع جميع الوفود المعنية. |