ويكيبيديا

    "في التوازن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'équilibre
        
    • déséquilibres
        
    • la parité
        
    • la répartition
        
    • à maintenir un équilibre
        
    • rectifier le déséquilibre
        
    • déficit
        
    • d'équilibre
        
    La mission continue de craindre que l'afflux d'étudiants mette en péril l'équilibre démographique fragile dans le village. UN ويظل القلق ينتاب قوة الأمم المتحدة بشأن الأثر المحتمل لأي تدفق للطلاب في التوازن الجغرافي الدقيق داخل القرية.
    Sa force réside dans l'équilibre qu'elle instaure entre les préoccupations humanitaires liées aux armes classiques et les impératifs de sécurité des États. UN وتكمن قوتها في التوازن الذي تحققه بين الشواغل الإنسانية ذات الصلة بالأسلحة التقليدية والمتطلبات الأمنية لدى الدول.
    Cette lacune nuit à l'équilibre nécessaire à l'application des dispositions des traités et entrave la réalisation de leurs objectifs et buts respectifs. UN ويؤثر هذا القصور سلباً في التوازن الضروري بين تنفيذ أحكام المعاهدات لأنه يتنافى وأهدافها ومقاصدها.
    Cette configuration de normes s'est traduite par des déséquilibres évidents sur plusieurs questions de fond. UN وأسفرت هذه التشكيلة من القواعد عن اختلال واضح في التوازن في قضايا موضوعية متنوعة.
    Une première catégorie de déséquilibres concerne les structures des systèmes internationaux régissant le développement, le commerce et le financement. UN وتتصل فئة أولى من حالات الاختلال في التوازن ببنية النظم الدولية التي تنظم التنمية والتجارة والتمويل.
    Amélioration continue de la parité entre les sexes et de la diversité géographique au sein du Secrétariat. UN ● التحسّن المستمر في التوازن بين الجنسين والتنوع الجغرافي في الأمانة.
    S'agissant de la répartition géographique, le CCASIP a mis en avant la persistance d'un déséquilibre régional. UN وفيما يتعلق بالتمثيل الجغرافي، لاحظت لجنة التنسيق أنه لا يزال ثمة اختلال في التوازن الإقليمي.
    Dans le cadre d'une gestion intégrée, on accordera une attention particulière à la sécurité des participants aux opérations sur le terrain et on s'attachera à maintenir un équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes et à tenir compte de la répartition géographique parmi les effectifs des opérations. UN وفي ظل العمل على نحو متكامل، سيولى اهتمام خاص لسلامة حفظة السلام وأمنهم في الميدان، وسيُنظر مليا في التوازن الجنساني والجغرافي في تكوين ملاك موظفي عمليات حفظ السلام.
    La première portera l'équilibre hommes/femmes au Secrétariat de l'ONU et la seconde sera consacrée à l'ensemble du système. UN وستنظر المرحلة الأولى في التوازن بين الجنسين في الأمانة العامة للأمم المتحدة والثانية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Des évolutions importantes de l'équilibre mondial des forces et des objectifs mondiaux se sont produites depuis la création de l'ONU, il y a 58 ans. UN وقد حدثت تحولات مهمة في التوازن العالمي للقوة والأهداف العالمية منذ إنشاء الأمم المتحدة قبل 58 عاما.
    Néanmoins, l'implantation d'armes et une course aux armements dans l'espace, au-delà des utilisations pacifiques et à des fins offensives ou belligérantes, conduiraient inévitablement à une rupture de l'équilibre actuel et à l'instabilité. UN وبالرغم من ذلك، فلا شك أن التسلح وسباق التسلح بشكل يتجاوز الاستخدامات السلمية إلى الأغراض الهجومية أو الحربية من شأنهما أن يؤديا إلى إيجاد خلل في التوازن السائد، مما يفضي إلى عدم الاستقرار.
    Trop de détails allait à l'encontre de l'équilibre nécessaire entre la codification des principes existants du droit international et le développement de ce droit. UN ورئي أن كثرة التفاصيل تؤثر سلبا في التوازن اللازم بين تدوين المبادئ القائمة للقانون الدولي وتطوره التدريجي.
    La mondialisation a induit des changements importants au niveau de l'équilibre économique des sociétés modernes. UN وقد أسفرت العولمة على تحول كبير في التوازن الاقتصادي للمجتمعات الحديثة.
    La moindre perturbation de l'équilibre et de la stabilité à l'échelle internationale pouvait menacer l'efficacité de l'ensemble de ce régime. UN فأقل تغير في التوازن والاستقرار الدوليين السائدين يمكن أن يهدد فعالية النظام الدولي لتحديد الأسلحة بكامله.
    Le centre de gravité, dans l’équilibre dynamique entre les droits du délinquant et ceux de la communauté, tend à se déplacer vers cette dernière si la société se considère comme menacée par la criminalité organisée. UN ونقطة الثقل في التوازن الدينامي بين حقوق المتهم وتلك الحقوق الخاصة بالمجتمع المحلي تميل الى التحرك نحو حقوق المجتمع اذا ما شعرت المجتمعات بأنها مهددة بخطر الجريمة المنظمة.
    Nous avons identifié les activités humaines dont l'expansion incontrôlée se répercute sur l'équilibre écologique. UN لقد حددنا اﻵن اﻷنشطة اﻹنسانية التي يؤدي توسيعها غير المقيد إلى التأثير في التوازن اﻹيكولوجي.
    Tout d'abord, la reprise dans les pays touchés par la crise et la poursuite du cycle de croissance dans certains pays développés s'accompagnent dans nombre de pays de déséquilibres persistants, tant du budget que des transactions courantes. UN فأولا وقبل كل شيء، يتزامن الانتعاش الاقتصادي في البلدان المتضررة من الأزمة ودورة النمو المطولة في بعض الدول المتقدمة النمو مع اختلال عميق في التوازن المالي وفي الحساب الجاري لكثير من الاقتصادات.
    Elles peuvent aider à créer une prise de conscience suffisamment répandue du besoin urgent de procéder à des changements et à l'élimination des déséquilibres mondiaux. UN وهي قادرة على المساعدة في إيجاد تكتل حيوي من الوعي بالحاجة الملحة إلى التغيير وإزالة الاختلالات في التوازن العالمي.
    Par conséquent, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) n'a pas encore atteint pleinement ses objectifs, et les déséquilibres et la discrimination inhérents à ce Traité ont persisté. UN ومن ثم، لم يتسن لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أن تحقق أغراضها بالكامل، إذ ظلت أوجه الخلل في التوازن قائمة فيها وكذلك ما يعتورها من تمييز.
    Tous ces changements m'ont permis non seulement d'amener de nouveaux talents dans l'Organisation mais également d'améliorer grandement la parité hommes-femmes et la représentation géographique au sein de la direction de l'Organisation. UN واستطعت من خلال هذه التغييرات كلها أن أضم للمنظمة كفاءات جديدة، بل وأن أُحقق تحسناً كبيراً في التوازن الجنساني داخل الإدارة العليا للمنظمة إلى جانب التنوع الجغرافي.
    Ils ne peuvent pas, en eux-mêmes, empêcher un déséquilibre dans la répartition des contrats. UN ولا يمكن لهذه الآليات أن تمنع، بحد ذاتها، حدوث خلل في التوازن عند منح العقود.
    Dans le cadre d'une gestion intégrée, on accordera une attention particulière à la sécurité des participants aux opérations sur le terrain et on s'attachera à maintenir un équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes et à tenir compte de la répartition géographique parmi les effectifs des opérations. UN وفي ظل العمل على نحو متكامل، سيولى اهتمام خاص بسلامة وأمن حفظة السلام في الميدان، وسيُنظر مليا في التوازن الجنساني والجغرافي في تكوين ملاك موظفي عمليات حفظ السلام.
    J'aimerais ajouter à cela la nécessité de rectifier le déséquilibre existant entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN وأضيف إلى هذا تصحيح الاختلال في التوازن بين الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    La croissance a été fondée sur l'accumulation de déséquilibres, dont la bulle de l'immobilier et l'important déficit des comptes courants aux États-Unis. UN فلقد كان النمو مبنيا على تراكم اختلالات في التوازن شملت فُقاعة العقارات وعجزا كبيرا في ميزان العمليات الجارية في الولايات المتحدة.
    sensible à la lumière ou au son, agitation, problème d'équilibre, migraine. Open Subtitles لا حساسية للضوء ولا الصوت لا اثارة ولامشاكل في التوازن ولا صداع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد