Malheureusement, on n'a guère avancé pour ce qui est de signer ces protocoles additionnels et de les faire entrer en vigueur. | UN | وأضاف أنه مما يؤسف له أن التقدُّم في التوقيع على البروتوكولات الإضافية وفي دخولها حيِّز النفاذ كان ضئيلاً. |
Malheureusement, on n'a guère avancé pour ce qui est de signer ces protocoles additionnels et de les faire entrer en vigueur. | UN | وأضاف أنه مما يؤسف له أن التقدُّم في التوقيع على البروتوكولات الإضافية وفي دخولها حيِّز النفاذ كان ضئيلاً. |
Tous ceux qui ont contribué à la signature de cet accord méritent une reconnaissance toute particulière. | UN | وكل من أسهم في التوقيع على هذا الاتفاق يستحق منا تقديرا خاصا. |
Dans cette perspective, ils procèdent à la signature du Pacte de non-agression entre les États de l'Afrique centrale et feront prendre les dispositions appropriées pour son application effective. | UN | وقد بدأوا من هذا المنطلق، في التوقيع على معاهدة عدم الاعتداء بين دول وسط أفريقيا، وسيعملون على اتخاذ اﻹجراءات اللازمة من أجل تنفيذها الفعلي. |
Même si un retard dans la signature de l'accord avait entraîné un délai dans la mise en œuvre du plan, celle-ci progressait dorénavant de manière satisfaisante. | UN | وبالرغم من أن التأخر في التوقيع على الاتفاق قد أدّى إلى حدوث تأخير في تنفيذ الخطة، فهي تسير الآن على ما يرام. |
En outre, la République démocratique populaire lao était disposée à signer la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وعلاوة على ذلك، ستنظر لاو في التوقيع على اتفاقية مكافحة التعذيب. |
Mon pays a récemment signé le Traité de Pelindaba, qui a fait de l'Afrique une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وقد ساهمت بلادي مؤخرا في التوقيع على معاهدة بليندابا التي تجعل من أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Ils n'avaient donc pas le droit de signer des documents officiels dans le cadre de l'enquête. | UN | ولذلك لم يكن لهؤلاء المحامين الحق، حسب قوله، في التوقيع على محاضر رسمية خلال التحقيق الأولي. |
Il a aussi encouragé le Gouvernement à envisager de signer les deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | كما شجعت الحكومة على النظر في التوقيع على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل. |
L'État partie devrait envisager de signer et de ratifier le Protocole facultatif à la Convention; | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تنظر الدولة الطرف في التوقيع والتصديق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية؛ |
Il a par ailleurs invité les États parties à la Convention à envisager de signer et de ratifier le Protocole facultatif et d'y adhérer. | UN | ودعا الدول الأطراف في الاتفاقية إلى أن تنظر في التوقيع أو التصديق على البروتوكول الاختياري أو الانضمام إليه. |
À cet égard, le Congo invite tous les États à prendre part à la signature de cette convention, le 3 décembre à Oslo. | UN | ويدعو الكونغو جميع الدول إلى المشاركة في التوقيع على الاتفاقية، الذي سيجري في 3 كانون الأول/ديسمبر في أوسلو. |
Il a lancé un appel aux pays ne l'ayant pas encore fait de prendre toutes dispositions utiles en vue de procéder à la signature rapide de ce texte et d'en garantir la pleine efficacité. | UN | وناشدت البلدان التي لم توقع بعد على هذا الاتفاق أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للشروع في التوقيع عليه بسرعة وأن تكفل فعاليته التامة. |
C'est le lieu de lancer un appel pressant aux États, encore réticents, pour qu'ils procèdent à la signature de ce Traité afin d'en accélérer le processus d'entrée en vigueur. | UN | وإننا نحث الدول التي لا تزال مترددة في التوقيع على المعاهدة أن تبادر إلى التوقيع عليها من أجل التعجيل بدخولها حيز النفاذ. |
Je souhaite ici rendre hommage aux travaux du Modérateur, qui a joué un rôle fondamental dans la signature de six accords de fond relatifs au processus guatémaltèque. | UN | ومن هذه المنصة أود أن أشيد بعمل الوسيط، الذي كان أساسيا في التوقيع على ستة اتفاقات موضوعية فــي عمليـة غواتيمالا. |
Tableau 2 Retards constatés dans la signature de rapports d'exécution conjoints | UN | حالات التأخير في التوقيع على تقرير الإنجاز الموحد |
Les États sont encouragés à signer et à ratifier le Protocole visant à prévenir, supprimer et punir le trafic des personnes, notamment des femmes et des enfants. | UN | ويهاب بالدول أن تنظر في التوقيع والتصديق على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال والمعاقبة عليه. |
Mitsubishi est une société japonaise qui a signé conjointement avec Chiyoda les contrats relatifs aux projets de la raffinerie centrale et de la raffinerie Nord. | UN | وميتسوبيشي شركة يابانية شاركت في التوقيع مع شيودا على عقد كل من مشروع المصفاة المركزية ومشروع مصفاة الشمال. |
La situation était aussi due en partie au fait que les fournisseurs prenaient beaucoup de temps pour signer les avenants aux contrats. | UN | ويعزى الوضع أيضا جزئيا إلى أن الموردين يتأخرون كثيرا في التوقيع على التعديلات المدخلة على العقود. الجدول 3 |
Dans la région du Pacifique, la fin des essais nucléaires a été marquée par la signature par la France, le Royaume-Uni et les Etats-Unis des protocoles au Traité de Rarotonga. | UN | أما في منطقة المحيط الهادئ، فإن نهاية التجارب النووية قد تجسدت في التوقيع على بروتوكولات معاهدة راروتونغا من جانب فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة. |
La Sec-tion des traités désignera une période de temps appropriée à la demande de chaque signataire éventuel. | UN | وسيحدد قسم المعاهدات قائمة بمواعيد محددة للوفود الراغبة في التوقيع. |