ويكيبيديا

    "في الجبهة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du Front
        
    • sur le front
        
    • au front
        
    • du FNL
        
    • du FMLN
        
    • au FNL
        
    • du RUF
        
    • du NPFL
        
    • l'arrière
        
    Pendant cette lutte, les femmes constituaient 30 % des membres de l'armée de libération nationale du Front de libération du peuple érythréen. UN وشكَّلت المرأة أكثر من 30 في المائة من جيش التحرير الوطني خلال حركة التحرير في الجبهة الشعبية لتحرير أريتريا.
    Les auteurs des meurtres seraient apparemment des membres du Front national patriotique du Libéria. UN ويبدو أن القتلة أعضاء في الجبهة الوطنية القومية لليبيريا؛
    Ancien ministre d'État et haut responsable du Front populaire ivoirien. UN وزير دولة سابق وأحد كبار المسؤولين في الجبهة الشعبية الأيفوارية.
    En ce jour, je souhaite, du haut de cette tribune, exprimer ma gratitude à tous ceux qui, par leurs exploits inoubliables sur le champ de bataille et leur labeur dévoué sur le front arrière, ont libéré l'humanité du fléau du fascisme. UN وفي هذا اليوم أود أن أعرب من هذا المنبر المهيب عن عميق امتناني لجميع الذين ساهموا في إنقاذ البشرية من بلية الفاشية بمآثرهم الجليلة في سوح المعارك وأعمالهم المتسمة بنكران الذات في الجبهة الداخلية.
    Eh bien, ne vous inquiétez pas pour Christopher, c'était seulement une pneumonie, et pas au front. Open Subtitles حسنا , لاتقلقي حول كرستوفر , أنه فقط ألتهاب رئوي وليس في الجبهة
    Maman Oredi était également membre du FNL. UN وكانت مامان أوريدي بدورها عضواً في الجبهة.
    Durant la première semaine de décembre, un ancien commandant du FMLN et le frère d'un candidat du même parti à un poste de maire ont été assassinés. UN وفي اﻷسبوع اﻷول من كانون اﻷول/ديسمبر، قتل قائد سابق في الجبهة المذكورة وأخ لمرشح من الجبهة لمنصب العمدة.
    Nous n'oublierons pas l'héroïsme des soldats et des personnes qui, à l'arrière du Front, ont sauvé le monde du fascisme. UN ولن ننسى بطولات الجنود والعاملين في الجبهة الداخلية الذين أنقذو العالم من الفاشية.
    Au moment de son arrestation, M. Saker était membre du Front islamiste de salut, parti politique interdit pour lequel il avait été élu lors des élections législatives annulées de 1991. UN وكان السيد ساكر، عند اعتقاله، عضواً في الجبهة الإسلامية للإنقاذ، وهو حزب سياسي محظور انتخب على قوائمه خلال الانتخابات التشريعية الملغاة في عام 1991.
    La grande majorité de ces anciens membres du Front ŕévolutionnaire unifié sont désormais retournés dans leur région d'origine. UN وقد عادت الغالبية العظمى من هؤلاء اﻷعضاء السابقين في الجبهة المتحدة الثورية إلى مواطنهم اﻷصلية منذ ذلك الحين.
    Les membres du Front avec lesquels le Groupe de contrôle s'est entretenu ont tous nié avoir des relations avec les Chabab et évoqué l'hostilité historique entre les deux organisations. UN ونفى جميع الأعضاء السابقين في الجبهة الوطنية الذين تحدث إليهم فريق الرصد وجود أي علاقة للجبهة مع حركة الشباب وأشاروا إلى العداء التاريخي القائم بين التنظيمين.
    Le petit trou rouge au milieu du Front... le regard ébahi sur son visage... Open Subtitles الحفرة الحمراء الصغيرة في الجبهة أو نظرة الدهشة على وجهها
    Avez-vous fait partie du Front noir ? Open Subtitles هل كنت من أي وقت مضى عضوا في الجبهة الأسود؟
    L'opération militaire de représailles contre ces attaques visait des Timorais qui auraient fait partie du Front clandestin ou de la résistance armée. UN واستهدفت العملية العسكرية التي انطلقت رداً على ذلك أبناء تيمور الشرقية الذين يدعى أنهم مشاركون في الجبهة السرية أو المقاومة المسلحة.
    D'après la source, la seule raison invoquée, à l'appui de toutes ces mesures d'internement, est qu'il est militant de longue date du Front populaire pour la libération de la Palestine (FPLP). UN ويفيد المصدر أن السبب الوحيد المقدم تبريرا لاحتجازه في جميع هذه اﻷوامر هو أنه من كبار الناشطين في الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين.
    sur le front arrière, les courageux soldats-libérateurs et les travailleurs ont subi d'énormes pertes et d'immenses souffrances. UN وقد تحمل الخسارة الهائلة والمعاناة الشديدة الجنود المحررون في جبهة القتال والعمال البواسل في الجبهة الداخلية.
    Ou bien, parce que j'étais diplômé de l'Université, ils m'obligeraient à faire mon service militaire sur le front et m'y laisseraient mourir comme un héros. UN ولكن لما كنت خريجاً جامعياً فسيجبرونني على الخدمة العسكرية في الجبهة وهناك يتركونني أموت بطلاً.
    Tout jeune capable de tirer une arme et qui n'est pas au front doit être méprisé pour cela. UN ويجب النظر بعين الازدراء إلى أي شاب قادر على إطلاق النار ولا يكون في الجبهة.
    Durant les affrontements qui se sont déroulés à Kibumba, Kibati et Munigi, et jusqu'à l'entrée du M23 dans Goma, les forces de la MONUSCO étaient au côté des FARDC et, dans certains cas, seules au front. UN وخلال المعارك التي وقعت في كيبومبا وكيباتي ومونيغي، وحتى دخول حركة 23 مارس إلى غوما، كانت قوات البعثة توجد جنبا إلى جنب مع القوات المسلحة الكونغولية، وفي بعض الحالات وحدها في الجبهة.
    Comme tous les membres du FNL étaient sur le point de fuir ou étaient déjà en fuite, elle a supposé que ses agresseurs n'étaient pas des membres du FNL. UN وبما أن جميع أعضاء الجبهة كانوا على وشك الهروب، أو أنهم هربوا بالفعل، فقد افترضت أن المعتدين عليها لم يكونوا أعضاء في الجبهة.
    Selon les informations corroborées lors des visites des observateurs de l'ONUSAL, ces groupes armés seraient composés d'anciens combattants du FMLN, qui agressent systématiquement les propriétaires et les travailleurs des fermes situées dans cette zone. UN وتفيد هذه المعلومات التي تأكدت لدى البعثة في أثناء الزيارات التي قام بها مراقبوها أن هذه المجموعات المسلحة قد تكون مؤلفة من مقاتلين سابقين في الجبهة يعتدون على نحو منظم على أصحاب هذه المزارع الموجودة في المنطقة وعمالها.
    Selon le Conseil, il n'était pas prouvé que le viol commis par trois inconnus était lié aux activités de l'auteur au FNL, ni que l'objectif des policiers venus à la maison de Kibenga où séjournait l'auteur était de procéder à son arrestation. UN ولم يجد المجلس أي دليل على أن الاغتصاب الذي ارتكبه ثلاثة رجال مجهولين له صلة بأنشطتها في الجبهة. ولم يجد المجلس كذلك أي أساس للافتراض بأن الغرض من سؤال الشرطة في كيبنغا عن صاحبة البلاغ في المنزل الذي كانت تقيم فيه كان لغرض القبض عليها.
    D'après eux, la torture est la cause directe du décès d'au moins deux membres du RUF. UN ووفقاً لأقوالهم كان التعذيب هو السبب المباشر لوفاة عضوين في الجبهة المتحدة الثورية على الأقل.
    Les Forces armées du Libéria, le Conseil pour la paix au Libéria et le groupe Krahn de l'ULIMO semblent se rallier aux dissidents du NPFL et prépareraient actuellement une offensive militaire contre le NPFL. UN ويبدو أن القوات المسلحة الليبيرية ومجلس السلم الليبري وجناح كراهن التابع لحركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا يعيدون توحيد صفوفهم بعد انفصال المسؤولين في الجبهة الوطنية القومية الليبيرية، وتفيد التقارير بأنهم بصدد التحضير لهجوم عسكري ضد الجبهة الوطنية القومية الليبيرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد