ويكيبيديا

    "في الجزء الشمالي الغربي من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le nord-ouest du
        
    • dans le nord-ouest de
        
    • dans la partie nord-ouest de
        
    • dans la partie nord-ouest du
        
    • au nord-ouest du
        
    • dans le nord-ouest d'
        
    • dans le secteur nord-ouest de
        
    La majorité a vécu dans les camps de réfugiés de Mtabila et de Nyarugusu, dans le nord-ouest du pays. UN ويعيش أغلبيتهم في مخيمي متابيلا ونياروغوسو للاجئين، في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    Elles ont salué les résultats obtenus par le PNUD, en particulier dans le domaine de la protection civile, tout en l'invitant à participer plus activement au maintien de la paix en intensifiant son engagement dans le nord-ouest du pays. UN وسلموا بالإنجازات التي حققها البرنامج، وبخاصة في مجال الحماية المدنية، وحثوا البرنامج على أخذ زمام المزيد من المبادرات في بناء السلام، مع بذل المزيد من الجهود في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    Pour ce qui est des Bosniaques et des Croates, ils retournent par centaines dans le nord-ouest de la Republika Srpska, dans des localités comme Prijedor, Bosanska Gradiska et Kotor Varos. UN ويعود المئات من البوسنيين والكروات في الجزء الشمالي الغربي من جمهورية صربسكا إلى أماكن مثل بريجيدور، وبوسانسكا غراديسكا، وكودور فاروس.
    513. En août 1992, des combats ont éclaté en Abkhazie, région située sur la mer Noire dans le nord-ouest de la République de Géorgie. UN ٥١٣ - في آب/أغسطس ١٩٩٢، نشب القتال في أبخازيا، وهي منطقة واقعة على البحر اﻷسود في الجزء الشمالي الغربي من جمهورية جورجيا.
    8. La Croatie n'a pas levé les restrictions qu'elle impose aux mouvements des patrouilles de la MONUP dans la partie nord-ouest de la zone démilitarisée. UN ٨ - ولم ترفع كرواتيا القيود التي تفرضها على حركة دوريات البعثة في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة المجردة للسلاح.
    Une unité de police constituée actuellement stationnée à Abidjan sera donc déplacée à Boundiali, dans la partie nord-ouest du pays. UN ووفقا لذلك، ستنقل وحدة شرطة مشكلة، متمركزة حاليا في أبيدجان، إلى بونديالي، في الجزء الشمالي الغربي من البلاد.
    au nord-ouest du pays, les conditions de sécurité se sont nettement dégradées. UN 14 - وتدهورت الحالة الأمنية بشكل كبير في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    Depuis le 5 avril, des groupes armés ont lancé une offensive dans les quartiers de Layramoun et Zahraa, dans le nord-ouest d'Alep, et des dizaines de civils ont été blessés et déplacés à cette occasion. UN 5 - ومنذ 5 نيسان/أبريل، شنت جماعاتٌ مسلحة هجوماً على حيي اللَّيرَمون والزهراء في الجزء الشمالي الغربي من مدينة حلب، ووقعت اشتباكات مسلحة أسفرت عن إصابة العشرات من المدنيين وتشريدهم.
    La compagnie finlandaise est déployée dans le secteur nord-ouest de la zone des opérations et son quartier général est à Tetovo. UN والسرية الفنلندية موزعة في الجزء الشمالي الغربي من منطقة العمليات ويوجد مقر قيادتها في تيتوفو.
    Le déploiement d'une équipe en Iraq n'a pas pu avoir lieu en raison des combats et de l'insécurité qui continuent de sévir dans le nord-ouest du pays. UN ولا يزال نشر فريق الرصد في العراق معلقا بسبب تواصل القتال وانعدام الأمن في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    Bien que les autorités somaliennes aient décidé de suspendre toutes les opérations de rapatriement dans le nord-ouest du pays, on estime que 48 000 réfugiés auraient quitté les camps de l’est de l’Éthiopie pour rentrer en Somalie. UN ومع أن السلطات في الجزء الشمالي الغربي من الصومال قد قررت وقف جميع عمليات العودة إلى الوطن، فقد غادر عدد يقدر بـ 000 48 لاجئ المخيمات في شرقي إثيوبيا بغية العودة إلى أماكنهم الأصلية في الصومال.
    Nous avons notamment acquis ce genre d'expérience durant la phase de redressement qui a suivi le séisme de 2005 et pendant le processus d'aide aux personnes déplacées dans le nord-ouest du pays. UN لقد اكتسبنا هذه الخبرة خصوصا في مرحلة إعادة التأهيل وعملية مساعدة السكان النازحين في الجزء الشمالي الغربي من البلاد في زلزال عام 2005.
    En outre, la FOMUC, soucieuse d'endiguer la violence et l'insécurité croissantes dans le nord-ouest du pays, compte établir une base à Paoua avec l'appui de l'Union européenne. UN وفضلاً عن ذلك، تعتزم القوة إقامة قاعدة في باوا بدعم من الاتحاد الأوروبي، في محاولة منها لوقف تزايد العنف وانعدام الأمن في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    Afin de faire avancer le processus de négociations relatives au différend concernant Prevlaka et de tenir compte des objections soulevées dans le rapport du Secrétaire général, la République fédérale de Yougoslavie a adopté une attitude constructive en prenant la décision de remplacer par des membres de la police les unités de l'armée yougoslave présentes dans le nord-ouest de la zone (Bjelotina). UN ورغبة في تعزيز عملية التفاوض بشأن مسألة بريفلاكا المتنازع عليها والتغلب على الاعتراضات المذكورة في تقارير اﻷمين العام، انتهجت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نهجا بناء باتخاذ قرار بإحلال أفراد شرطة محل وحدات الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الغربي من منطقة بييلوتينا.
    L’insécurité dans le nord-ouest de la République-Unie de Tanzanie constitue un sujet de préoccupation croissante en raison des mouvements irréguliers d’éléments armés aux abords des camps. UN 101- وأصبحت حالة إنعدام الأمن في الجزء الشمالي الغربي من جمهورية تنزانيا المتحدة تثير قلقا متزايدا نتيجة لحركات تنقّل غير منتظمة لعناصر مسلحة بالقرب من المخيمات.
    Mais de mai 1997 à août 1998, il a fallu encore résister aux infiltrations menées à partir du Congo et aux actes de génocide commis dans le nord-ouest de notre pays. UN ولكن في الفترة من أيار/مايو 1997 إلى آب/أغسطس 1998 كان من الضروري مرة أخرى صد عمليات التسلل من الكونغو ومقاومة أعمال إبادة جماعية أخرى ارتكبت في الجزء الشمالي الغربي من بلدنا.
    8. La Croatie n'a pas complètement supprimé les restrictions qu'elle impose aux mouvements des patrouilles de la MONUP dans la partie nord-ouest de la zone démilitarisée. UN ٨ - ولم ترفع كرواتيا كامل القيود التي تفرضها على حركة دوريات البعثة في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة المجردة من السلاح.
    Au milieu de l’après-midi, le 11 juillet, les hommes qui se préparaient à partir ont commencé à se rassembler au hameau de Šušnjari, dans la partie nord-ouest de l’enclave. UN وبحلول منتصف عصر يوم ١١ تموز/يوليه، شرع الرجال الذين كانوا يستعدون للقيام بالرحلة في التجمع في قرية شوشنياري، الواقعة في الجزء الشمالي الغربي من الجيب.
    De même, le 3 avril 2014, un hélicoptère de la Garde nationale chypriote qui effectuait un vol quotidien de routine au-dessus de la zone de Mansoura, dans la partie nord-ouest de l'île, a d'abord reçu des appels radio puis a été suivi de près par deux F-16 turcs. UN وبالمثل، في 3 نيسان/أبريل 2014، تلقت طائرة هليكوبتر تابعة للحرس الوطني القبرصي كانت تقوم برحلتها الروتينية اليومية فوق منطقة منسورا، في الجزء الشمالي الغربي من الجزيرة، إنذارا عن طريق طلبات أرسلت باللاسلكي في البداية ثم اقتربت منها طائرتان من طراز F-16.
    Il constate que, bien que la situation se soit stabilisée dans la partie nord-ouest du pays et que beaucoup de personnes soient retournées chez elles depuis sa dernière visite, les personnes déplacées restent confrontées à une crise humanitaire ainsi qu'à une insécurité résultant essentiellement du banditisme. UN ولاحظ أنه في حين استقرت الأوضاع في الجزء الشمالي الغربي من البلد منذ زيارته الأخيرة، فإن من بقوا مشردين لا يزالوا يواجهون أزمة إنسانية، فضلا عن انعدام الأمن الناجم بصورة رئيسية عن أعمال اللصوصية.
    Au cours du premier semestre de 1999, les activités de déminage en Somalie ont été concentrées dans la partie nord-ouest du pays, qui, d’après les estimations, contient la plus forte densité de champs de mines. UN ١٣٧ - تركزت اﻷنشطة المتصلة باﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في الصومال خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٩ في الجزء الشمالي الغربي من البلد الذي يُقدر وجود أعلى كثافة من اﻷلغام اﻷرضية فيه.
    L’incertitude politique et les problèmes de sécurité, en particulier le fait qu’il subsiste quelque 440 000 mines terrestres non détruites dans les régions d’origine des réfugiés somaliens au nord-ouest du Somaliland, ont jusqu’ici empêché tout rapatriement effectif des réfugiés somaliens. UN وكانت المشاكل السياسية واﻷمنية غير المؤكدة، لا سيما عدم إزالة ٠٠٠ ٤٤ لغما أرضيا في المناطق التي وفد منها اللاجئون الصوماليون في الجزء الشمالي الغربي من الصومال قد عرقلت حتى اﻵن أية محاولة فعالة ﻹعادة اللاجئين الصوماليين إلى الوطن.
    Ce fonds finance la construction de citernes d'eau destinées aux familles vivant dans le nord-ouest d'Haïti, ce qui permet à des centaines de familles d'avoir accès à l'eau potable. UN ويخصص هذا المبلغ لدعم تشييد صهاريج لتوفير المياه للأسر في الجزء الشمالي الغربي من هايتي لتمكين مئات الأسر من الحصول على مياه الشرب.
    Page 5. Le maintien de la présence de contingents de l'Armée yougoslave dans le secteur nord-ouest de la zone démilitarisée constitue la plus importante des violations persistantes dans ce secteur. UN ٥ - وإن استمرار وجود جنود من الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة المجردة من السلاح يشكل أكبر الانتهاكات التي تعود إلى عهد بعيد في هذه المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد