ويكيبيديا

    "في الجلسة السابقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la séance précédente
        
    • lors de la séance précédente
        
    • à la précédente séance
        
    • à la session précédente
        
    • à la réunion précédente
        
    • lors de la précédente séance
        
    • lors de la réunion précédente
        
    • au cours de la séance précédente
        
    • lors de la dernière séance
        
    • lors de la précédente réunion
        
    • lors de la session précédente
        
    • à la dernière séance
        
    • lors d'une précédente séance
        
    Le chiffre donné à la séance précédente concernait les employés d'origine non occidentale dans l'administration de l'État. UN ويرتبط العدد الذي أُعطي في الجلسة السابقة بالموظفين العاملين في إدارات الدولة الذين لا ينحدرون من أصول أوروبية.
    Tous ces renseignements figurent sur le document donné à la séance précédente aux membres du Comité. UN وكل هذه البيانات وردت في الوثيقة المقدمة في الجلسة السابقة إلى أعضاء اللجنة.
    Ce point de vue a été exprimé avec beaucoup d'éloquence par le représentant de la France à la séance précédente. UN وكان قد جرى التعبير عن هذا الرأي بصورة بليغة من جانب ممثل فرنسا في الجلسة السابقة.
    Cela devrait être l'occasion de discuter des violations mentionnées par l'Union Européenne lors de la séance précédente de la Commission. UN وقالت إن هذا الحوار سيتيح فرصة لمناقشة الانتهاكات التي ذكرها الاتحاد اﻷوروبي في الجلسة السابقة للجنة.
    2. Le Président invite la délégation polonaise à poursuivre ses réponses aux questions posées oralement par les membres du Comité à la séance précédente. UN 2- الرئيس دعا الوفد البولندي إلى مواصلة ردوده على الأسئلة التي طرحها عليه شفوياً أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة.
    à la séance précédente, le Président de l'Iran a réitéré les mêmes accusations éculées, fausses et parfois délirantes contre les États-Unis et d'autres États. UN في الجلسة السابقة قدّم رئيس إيران نفس الاتهامات الممجوجة والزائفة والطائشة أحيانا ضد الولايات المتحدة وغيرها.
    à la séance précédente, le Président de l'Iran a réitéré les mêmes accusations éculées, fausses et parfois délirantes contre les États-Unis et d'autres États. UN في الجلسة السابقة قدّم رئيس إيران نفس الاتهامات الممجوجة والزائفة والطائشة أحيانا ضد الولايات المتحدة وغيرها.
    À la place, ce représentant a ressorti un texte dont il avait donné lecture à la séance précédente. UN وبدلا من ذلك، فإن همة ممثل شعبة تخطيط البرامج والميزانية لم تتجاوز اللجوء إلى نص كان قد تلاه في الجلسة السابقة.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général sur l'aide et la protection en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays répond aux questions qui ont été soulevées lors du dialogue qui a eu lieu à la séance précédente. UN وردّ الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمشردين داخلياً على النقاط التي أُثيرت أثناء الحوار الذي جرى في الجلسة السابقة.
    Or, à la séance précédente, la délégation sénégalaise a spontanément évoqué à plusieurs reprises la notion de minorités. UN ومع ذلك، أشار الوفد ذاته عدة مرات في الجلسة السابقة إلى مفهوم اﻷقليات.
    Il invite la délégation angolaise à répondre aux questions orales posées par le Comité à la séance précédente concernant les questions 1 à 17 de la liste des points à traiter. UN ودعا وفد أنغولا إلى الرد على الأسئلة الشفوية التي أثارتها اللجنة في الجلسة السابقة فيما يتصل بالأسئلة من 1 إلى 17 المدرجة على قائمة المسائل.
    2. Le Président invite la délégation suisse à poursuivre ses réponses aux questions posées par les membres du Comité à la séance précédente. UN 2- الرئيس: دعا وفد سويسرا إلى مواصلة عرض ردوده على الأسئلة التي وجهها أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة.
    Il invite la délégation soudanaise à répondre aux questions qui ont été posées oralement à la séance précédente. UN ودعا الوفد السوداني إلى الإجابة عن الأسئلة التي طرحت شفهياً في الجلسة السابقة.
    2. Le PRÉSIDENT invite la délégation à répondre aux questions supplémentaires soulevées par le Comité à la séance précédente. UN 2- الرئيس دعا الوفد إلى الرد على الأسئلة التكميلية التي أثارتها اللجنة في الجلسة السابقة.
    Les noms de M. Carl-August Fleischhauer, M. Géza Herczegh, M. Shigeru Oda et M. Shi Jiuyong, qui ont été élus membres de la Cour à la séance précédente, ont été supprimés du bulletin de vote. UN وقـــد حذفت من بطاقات الاقتراع أسمــــاء السيـــد كارل - أوجست فلايشهاور، والسيد غيزا هرتزيغ، والسيـد شيغيرو أودا، والسيد شي جيويونغ، الذيـــن انتخبـــوا أعضـــاء في المحكمة في الجلسة السابقة.
    Aucune autre affaire de sévices, autre que celle qui a été évoquée lors de la séance précédente, n'a été signalée. UN ولم يبلغ عن حالات أخرى من إساءة المعاملة، باستثناء الحالة التي ذُكرت في الجلسة السابقة.
    Elle regrette les circonstances dans lesquelles se sont déroulés la présentation du projet et le débat qui l'a suivie, lors de la séance précédente. UN ويأسف الوفد للظروف التي جرى فيها تقديم المشروع والمناقشة التي تبعت ذلك في الجلسة السابقة.
    La délégation ukrainienne s'associe à la déclaration prononcée au nom de l'Union européenne à la précédente séance. UN واختتم كلمته بقوله إن الوفد الأوكراني يؤيد البيان الذي أُدلي به باسم الاتحاد الأوروبي في الجلسة السابقة.
    32. La délégation argentine fait sienne la déclaration prononcée par le Haut Commissaire aux droits de l'homme à la session précédente. UN ٣٢ - وقال إن وفده يؤيد البيان الذي أدلت به مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان في الجلسة السابقة.
    Il appuie la suggestion faite à la réunion précédente par le représentant du Cameroun selon laquelle certains points pourraient être illustrés dans le commentaire. UN ويؤيد الوفد الاقتراح الذي قدمه في الجلسة السابقة ممثل الكاميرون، والذي يدعو الى توضيح بعض النقاط بأمثلة في التعليق.
    Il rappelle que lors de la précédente séance, sa délégation a proposé une solution différente : la suppression du premier paragraphe et de la dernière phrase du paragraphe 2. UN واستطرد فأشار إلى أن وفده قد اقترح في الجلسة السابقة حلاً مختلفاً ألا وهو: حذف الفقرة 1 والجملة الأخيرة من الفقرة 2.
    lors de la réunion précédente, le représentant de la Norvège a présenté une stratégie d'ensemble qui pourrait servir de base à ces négociations. UN وقال إن ممثل النرويج قدَّم في الجلسة السابقة استراتيجية شاملة يمكن أن توفِّر أساسا مفيدا لتلك المفاوضات.
    2. Le PRESIDENT invite la délégation burundaise à répondre aux questions qui ont été posées oralement par les membres du Comité au cours de la séance précédente. UN ٢- الرئيس دعا الوفد البوروندي إلى الرد على اﻷسئلة التي وجهها أعضاء اللجنة شفويا في الجلسة السابقة.
    Enfin, pour répondre à une demande formulée lors de la dernière séance concernant la fourniture de statistiques actualisées sur ce que le pays compte de fonctionnaires et de juges haut placés, Mme Droushiotou indique que les données relatives à l'année 2005 montrent que les femmes représentent maintenant 30 % des cadres de la fonction publique et 32 % des autorités judiciaires. UN وأخيرا، ردا على طلب تم تقديمه في الجلسة السابقة لتوفير إحصاءات محينة عن النساء اللاتي يشغلن مناصب عالية في الخدمة المدنية وبين القضاة، ذكرت أن بيانات عام 2005 أظهرت أن النساء يمثلن الآن 30 في المائة من الفئة الفنية في الخدمة المدنية و32 في المائة من القضاة.
    Le Président déclare qu'il croit comprendre que la Commission souhaite adopter le paragraphe 4 du projet d'article 41, tel qu'amendé lors de la précédente réunion. UN 4 - الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد الفقرة 4 من مشروع المادة 41، بصيغتها المعدلة في الجلسة السابقة.
    Elle est seulement arrivée le 21 septembre, exigeant toujours une déclaration d'engagement, comme lors de la session précédente, en août. UN ولم يحضروا إلا في 21 أيلول/سبتمبر وقدموا نفس الطلب بشأن إعلان ملزم على نحو ما فعلوا في الجلسة السابقة في آب/ أغسطس.
    À la différence du texte proposé par le représentant du Mexique à la dernière séance, cette proposition ne confère pas de pouvoir supplémentaire aux tribunaux. UN وعلى عكس النص الذي اقترحه ممثل المكسيك في الجلسة السابقة فإن اقتراح وفد الولايات المتحدة الأمريكية لا يمنح المحاكم صلاحيات إضافية.
    Auparavant je leur rappelle que la Commission suivra la procédure que j'ai indiqué lors d'une précédente séance. UN وقبل أن أفعل ذلك، أذكرهم بأن اللجنة ستتبع الأجراء الذي بينته في الجلسة السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد