Neufs États ont pris des mesures pour réprimer le recrutement de membres de groupes terroristes. | UN | واتخذت تسع دول تدابير لقمع تجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية. |
Les réglementations antiterroristes érigent en infractions le recrutement au sein de groupes désignés par la loi et la participation aux activités de tels groupes. | UN | تتضمن لوائح الإرهاب حظرا لتجنيد الأشخاص في الجماعات المحددة في الجدول والمشاركة في تلك الجماعات. |
Il est gravement préoccupé en particulier par l'enrôlement d'enfants dans les groupes et milices armés. | UN | وتشعر بقلق بالغ خاصة إزاء تجنيد الأطفال في الجماعات والميليشيات المسلحة. |
Dans d'autres pays, toutefois, l'entente délictueuse demeure la principale infraction dont ont à répondre les personnes impliquées dans des groupes criminels organisés. | UN | بيد أنَّ بعض البلدان لا تزال تعتبر التآمر الجرم الأساسي الذي يُلقى بموجبه القبض على الأشخاص المتورطين في الجماعات الإجرامية المنظمة. |
Ces idées formulées dans la littérature classique sur les zones monétaires optimales ont inspiré des études empiriques qui tentent de déterminer la possibilité d'unions monétaires dans les communautés économiques régionales africaines. | UN | وشكلت هذه الأفكار المنبثقة عن الأدبيات التقليدية التي تناولت نظرية منطقة العملة المثلى أساساً لدراسات تجريبية تحاول تحديد جدوى الاتحادات النقدية في الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية. |
Il vise la participation à des groupes terroristes, y compris le recrutement de membres. | UN | ويطبق على المشاركة في الجماعات الإرهابية، بما في ذلك تجنيد الأعضاء. |
Droits des enfants à ne pas être recrutés par des groupes armés | UN | حق الأطفال في ألا يُجنّدوا في الجماعات المسلحة |
1. Répression du recrutement de membres de groupes terroristes | UN | `1 ' حظر تجنيد أفراد في الجماعات الإرهابية |
Il n'y a pas actuellement, dans les États fédérés de Micronésie de loi interdisant le recrutement de membres de groupes terroristes, mais une législation est en cours de préparation dont l'effet sera de criminaliser ce genre d'activité. | UN | لا توجد في الوقت الحاضر قوانين تحظر التجنيد في الجماعات الإرهابية، إلا أنه يتم استعراض قوانين تُجَرِّم هذا التصرف. |
Décrire de manière plus détaillée les mesures prises à ce jour pour empêcher le recrutement de membres de groupes terroristes et la fourniture d'armes à des terroristes. | UN | يرجى إعطاء تفاصيل عن التدابير المتخذة حتى الآن لمنع التجنيد في الجماعات الإرهابية وإمداد الإرهابيين بالأسلحة. |
Le Code pénal contient des dispositions juridiques visant à empêcher le recrutement de membres de groupes terroristes et la fourniture d'armes à des terroristes. | UN | يتضمن قانون العقوبات أحكاما قانونية الغرض منها منع التجنيد في الجماعات الإرهابية وإمداد الإرهابيين بالأسلحة. |
4. Présence et utilisation des filles dans les groupes armés | UN | 4 - وجود واستخدام الفتيات في الجماعات المسلحة |
Action de promotion de la réforme de la loi sur l'enfance délinquante et du Code pénal touchant la criminalisation du recrutement d'enfants dans les groupes armés | UN | الدعوة إلى تنقيح القانون التعلق بالأحداث الجانحين والقانون الجنائي لتجريم تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة |
Le groupe de travail échouerait dans sa mission s'il ne traitait pas de la situation des enfants dans les groupes armés non gouvernementaux. | UN | وترى الخبيرة أيضاً أن الفريق العامل سوف يفشل تماماً إذا لم يتصد لحالة اﻷطفال في الجماعات المسلحة غير الحكومية. |
Des familles, des imams et des notables locaux auraient facilité le recrutement d'enfants dans des groupes armés. | UN | وأفادت التقارير بأن الأسر والأئمة وقادة المجتمعات المحلية يسروا تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة. |
Les enfants recrutés jeunes dans des groupes armés ont plus de difficulté à se réadapter sur le long terme. | UN | كما يواجه الأطفال الذين جُـندوا في الجماعات المسلحة وهم في أعمار صغيرة المزيد من الصعوبات في التكيف مع مرور الوقت. |
Les formalités existant dans les communautés économiques régionales ont également retardé l'application de cette stratégie. | UN | وتباطأ التنفيذ أيضا بسبب الإجراءات في الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Réunion d'un groupe spécial d'experts sur l'évaluation de la convergence des politiques dans les communautés économiques régionales aux fins de l'intégration régionale | UN | اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن تقييم توافق السياسات في الجماعات الاقتصادية الإقليمية من أجل التكامل الاقتصادي الفعال |
L'UNICEF continuera également à collaborer avec le Soudan aux fins de la démobilisation et du désarmement des enfants qui participent à des groupes armés. | UN | كما أن اليونيسيف ستواصل العمل مع السودان من أجل تسريح ونزع سلاح الأطفال المشتركين في الجماعات المسلحة. |
Veuillez préciser, en particulier, la manière dont elles font obstacle au recrutement par des groupes terroristes et à la fourniture d'armes à ces derniers. | UN | ويرجى التركيز بصورة خاصة على السبل التي تحظر بها هذه القوانين التجنيد في الجماعات الإرهابية وتزويد الإرهابيين بالأسلحة. |
Le Honduras a noté les problèmes posés par la violence à l'égard des enfants et la participation des enfants aux groupes armés. | UN | وأشارت إلى التحديات التي يطرحها العنف بالأطفال ومشاركة الأطفال في الجماعات المسلحة. |
Depuis la présentation du premier rapport, de nouvelles mesures ont été prises pour faire obstacle au recrutement par les groupes terroristes et à la fourniture d'armes à ces mêmes groupes. | UN | ومنذ صدور التقرير الأول، اتُخذت عدة خطوات جديدة لقمع تجنيد أفراد في الجماعات الإرهابية وتزويد الإرهابيين بالأسلحة. |
L'appartenance à un groupe terroriste est punie séparément par le Code pénal de 10 à 15 ans d'emprisonnement. | UN | ويتضمن القانون الجنائي عقوبة مستقلة خاصة بالمشاركة في الجماعات الإرهابية، هي السجن من 10 إلى 15 سنة. |
Lt Williams. Ils vont enquêter sur les groupes tchétchènes ? | Open Subtitles | مالذي سيفعلونه مقبلًا/ النظر في الجماعات الشيشانية المتطرفة |
S'agissant des stéréotypes culturels, elle souhaite recevoir davantage d'informations sur les comportements culturels, notamment les règles concernant la sexospécificité au sein des groupes ethniques. | UN | وبالنسبة للقوالب النمطية الثقافية، يستحسن أن يوفر مزيد من المعلومات عن السلوك الثقافي، وخاصة أدوار كل من الجنسين، في الجماعات الإثنية. |
Il s'agirait aussi d'élargir le mandat du service santé au sein des communautés économiques régionales pour y inclure les préoccupations d'autres secteurs sociaux. | UN | توسيع نطاق اختصاصات مكتب الصحة في الجماعات الاقتصادية الإقليمية ليضم دواعي قلق أخرى تتعلق بالقطاع الاجتماعي |
(Drottar et Krueger, 1998 d'après Communautés européennes, 2001b). | UN | (Drottar & Krueger، 1998، في الجماعات الأوروبية، 2001ب). |
19. Le Comité prend note des informations données par la délégation qui a expliqué que la législation nationale ne prévoit pas l'enrôlement de mineurs de 18 ans dans les forces armées ou dans des groupes armés non étatiques. | UN | 19- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد ومفادها أن التشريع الداخلي يجرم تجنيد الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في القوات المسلحة وكذلك في الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
4) Un groupe spécial de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a adopté une position différente dans l'affaire Communautés européennes − Protection des marques et des indications géographiques pour les produits agricoles et les denrées alimentaires, lorsqu'il a déclaré qu'il: | UN | 4 - وقد أخذ فريق خبراء تابع لمنظمة التجارة العالمية بوجهة نظر أخرى في الجماعات الأوروبية - حماية العلاقات التجارية والمؤشرات الجغرافية للمنتجات الزراعية والمواد الغذائية، حيث إن الفريق: |