Elle ne peut pas partager l'optimisme exprimé dans la dernière phrase du paragraphe 84 du rapport. | UN | وهي لا تستطيع أن تشارك في التفاؤل الذي تم الإعراب عنه في الجملة الأخيرة من الفقرة 84 من التقرير. |
- modifier le libellé du paragraphe 4 dans le sens indiqué dans la dernière phrase du paragraphe 69 ci-dessus. | UN | - تعديل نص الفقرة 4 على النحو المبين في الجملة الأخيرة من الفقرة 69 أعلاه. |
L'incohérence la plus flagrante se trouvait dans la dernière phrase du paragraphe 11 du chapitre VI.2 de la décision 5/CP.6 concernant les principes, la nature et l'objet des mécanismes prévus aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto. | UN | ويظهر أوضح وجه من أوجه التباين هذه في الجملة الأخيرة من الفقــرة 11 من الفصل سادسا - 2 من المقرر 5/م أ-6 بشأن مبادئ وطبيعة ونطاق الآليات المنشأة عملا بالمواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو. |
M. Repasch se demande ce que signifie la référence à des < < ressources plus adéquates > > à la dernière phrase du paragraphe 19. | UN | 15 - وسأل عن ما تعنيه الإشارة إلى " قدر أكثر كفاية من الموارد " في الجملة الأخيرة من الفقرة 19. |
Plus spécifiquement, le mot " souhaitable " , à la dernière phrase du paragraphe 50, et les mots " souhaitable " et " de préférence " , à la dernière phrase du paragraphe 52, sont trop faibles. | UN | 13- وعلى سبيل إبداء تعليق أكثر تحديدا، أضاف المتحدث أن عبارة " ومن المستصوب " وعبارة " ويفضَّل " في الجملة الأخيرة من الفقرة 52، هما عبارتان تتسمان بضعف مفرط. |
Pour tenir compte des réalités de nos travaux, nous avons toutefois précisé dans la dernière phrase de la déclaration présidentielle que nos efforts de recherche de convergence se feront dans le respect du règlement intérieur. | UN | وبغية أخذ وقائع عملنا بعين الاعتبار الواجب، فقد أوضحنا في الجملة الأخيرة من الإعلان الرئاسي أن جهودنا الرامية إلى تحقيق تلافي المواقف ستحترم النظام الداخلي. |
Il a été proposé de souligner, dans la dernière phrase du paragraphe 52, que l’autorité contractante devait annoncer sans tarder son intention d’indemniser les soumissionnaires dans certaines circonstances, de préférence dans l’invitation à participer à la procédure de présélection. | UN | كما اقترح التشديد في الجملة الأخيرة من الفقرة 52 على ضرورة الإعلان عن نية الهيئة المتعاقدة تعويض مقدمي العروض في ظروف معينة في مرحلة مبكرة، ويفضّل أن يكون ذلك في الدعوة الى إجراءات الاختيار الأولي. |
De même, l'intervenante souscrit aux propositions formulées par la Communauté des Caraïbes et la Nouvelle-Zélande tendant à inclure la notion d'obligations dans la dernière phrase du paragraphe 9. | UN | وأيدت أيضا الاقتراحات التي طرحتها الجماعة الأوروبية ونيوزيلندا لجهة إدراج مفهـــــوم الالتزامات في الجملة الأخيرة من الفقرة 9. |
À son avis, il est juste de mentionner les États non dotés d'armes nucléaires, et la situation des États dotés d'armes nucléaires est traitée dans la dernière phrase du paragraphe. | UN | ورأى أن الإشارة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية سليمة، وأن حالة الدول الحائزة لتلك الأسلحة مشمولة في الجملة الأخيرة من تلك الفقرة. |
102. M. Thelin propose d'insérer, dans la dernière phrase du texte anglais du paragraphe 30, les mots " and public " après " political " . | UN | 102- السيد ثيلين اقترح إدراج العبارة " والعام " بعد كلمة " السياسي " في الجملة الأخيرة من الفقرة 30. |
Dans ces conditions, le Comité consultatif n'est pas d'accord avec la procédure exposée dans la dernière phrase du paragraphe 25 du rapport sur l'exécution du budget, selon laquelle la question pourrait être réexaminée dans le contexte du second rapport sur l'exécution du budget-programme. | UN | وفي ظل الظروف الراهنة، لا توافق اللجنة الاستشارية على الإجراء المبين في الجملة الأخيرة من الفقرة 25 من تقرير الأداء التي تفيد بإمكانية معاودة النظر في هذه المسألة ضمن سياق تقرير الأداء الثاني. |
À son avis, il est juste de mentionner les États non dotés d'armes nucléaires, et la situation des États dotés d'armes nucléaires est traitée dans la dernière phrase du paragraphe. | UN | ورأى أن الإشارة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية سليمة، وأن حالة الدول الحائزة لتلك الأسلحة مشمولة في الجملة الأخيرة من تلك الفقرة. |
De même, l'intervenante souscrit aux propositions formulées par la Communauté des Caraïbes et la Nouvelle-Zélande tendant à inclure la notion d'obligations dans la dernière phrase du paragraphe 9. | UN | وأيدت أيضا الاقتراحات التي طرحتها الجماعة الأوروبية ونيوزيلندا لجهة إدراج مفهـــــوم الالتزامات في الجملة الأخيرة من الفقرة 9. |
a) dans la dernière phrase du paragraphe 24.1, conserver la référence à la résolution 53/221; | UN | (أ) في الجملة الأخيرة من الفقرة 24-1، يحتفظ بالإشارة إلى القرار 53/221؛ |
a) dans la dernière phrase du paragraphe 24.1, conserver la référence à la résolution 53/221; | UN | (أ) في الجملة الأخيرة من الفقرة 24-1، يحتفظ بالإشارة إلى القرار 53/221؛ |
L'indication, dans la dernière phrase du paragraphe 2, qu'il doit être spécialement tenu compte des besoins humains vitaux vise à répondre à ce souci. | UN | والهدف من الإشارة الواردة في الجملة الأخيرة من الفقرة 2 ومفادها أنه يجب إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات الإنسان الحيوية هو مراعاة هذه الاعتبارات. |
Elle se saisit de la déclaration contenue dans la dernière phrase du paragraphe 17 selon laquelle le système créait une < < grande incertitude > > . | UN | وقد عارضت ما ورد في الجملة الأخيرة من الفقرة 17 بأن النظام ينطوي على " قدر كبير من عدم اليقين " . |
La disposition qui, de toute manière, limite la participation d'une organisation régionale d'intégration économique dans la dernière phrase du paragraphe 1, ne porte nullement préjudice au projet de Convention, même si elle n'est jamais évoquée. | UN | أما النص الذي يحد في أي حال من اشتراك أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي، الوارد في الجملة الأخيرة من الفقرة 1، فلا يضر بأي حال مشروع الاتفاقية، حتى وإن كانت لم يتذرع بها أبداً. |
27. Le Groupe de travail est convenu d'ajouter à la dernière phrase du paragraphe 23, après le membre de phrase " si la procédure étrangère remplit " , les mots " ou a rempli " . | UN | 27- اتَّفق الفريق العامل على إدراج عبارة " أو توفَّرت فيه " بعد عبارة " ما إذا كان الإجراء الأجنبي تتوفَّر فيه " الواردة في الجملة الأخيرة من الفقرة 23. |
M. Amor souhaite obtenir des clarifications en ce qui concerne la signification du terme < < dynamiques > > figurant à la dernière phrase du paragraphe 14. | UN | 104 - السيد أمور: طلب توضيحات بشأن ما تعنيه كلمة " vigorous " التي ترد في الجملة الأخيرة من الفقرة 14. |
2. La PRÉSIDENTE souhaite que la décision du Comité de rendre public l'examen de ses activités de suivi des observations finales, mentionnée à la dernière phrase du quatrième paragraphe, soit davantage mise en évidence. | UN | 2- الرئيسة أعربت عن رغبتها في أن يجري التشديد بقدر أكبر على قرار اللجنة القاضي بتعميم الاستعراض المتعلق بأنشطتها لمتابعة الملاحظات الختامية، المذكور في الجملة الأخيرة من الفقرة الرابعة. |
Le Président dit que l'expression < < ne...que > > dans la dernière phrase de la définition devrait répondre aux préoccupations exprimées par la représentante de l'Allemagne. | UN | 30- الرئيس: قال إن كلمة " فقط " في الجملة الأخيرة من التعريف ينبغي أن ترد على الشواغل التي أعربت عنها ممثلة ألمانيا. |
Cette position a cependant été influencée par un malentendu, étant donné l'omission de la traduction du mot < < generally > > de la dernière phrase du paragraphe 18 de la version française de l'observation générale n° 24. | UN | ومع ذلك، فقد تعرضت هذه الآراء لسوء فهم، بسبب حذف عبارة " بصورة عامة " في الجملة الأخيرة من الفقرة 18 من النص الفرنسي للتعليق العام رقم 24. |
104. À cet égard, une autre délégation gouvernementale a proposé d'ajouter, à la dernière phrase de l'article, le membre de phrase < < instances internationales compétentes ... toutes les parties concernées > > par le membre de phrase < < instances ou procédures nationales de négociation et de règlement compétentes ou, à défaut, à des instances internationales choisies d'un commun accord par toutes les parties concernées > > . | UN | 104- وفي هذا الصدد، اقترح وفد حكومي آخر أن تُضاف في الجملة الأخيرة من المادة 36 عبارة " هيئات وطنية أو عمليات تفاوض أو حل منازعات أو، في حالة عدم وجودها، إلى هيئات دولية تتفق عليها جميع الأطراف المعنية " . |