ويكيبيديا

    "في الجهود الإنمائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux efforts de développement
        
    • dans les efforts de développement
        
    • sur les efforts de développement
        
    • dans les activités de développement
        
    • des efforts de développement
        
    • les efforts de développement sur
        
    • dans les initiatives de développement
        
    • des activités de développement
        
    • pour les efforts de développement des
        
    • en faveur du développement
        
    En raison de sa complexité, la lutte antimines a du être intégrée aux efforts de développement à long terme de la Croatie. UN وأضاف أن الإجراءات المتعلقة بالألغام يحتم طابعها المعقد إدراجها في الجهود الإنمائية الحكومية الطويلة الأجل.
    27. La représentante du Brésil a dit que son pays avait pris part aux efforts de développement des PMA dans toute la mesure possible. UN 27- وقالت ممثلة البرازيل إن بلدها يشارك إلى أقصى حد ممكن في الجهود الإنمائية التي تبذلها أقل البلدان نموا.
    Adopté récemment, le Programme d'action d'Istanbul propose un cadre de travail pertinent pour remédier aux difficultés structurelles et devrait être pris en compte dans les efforts de développement nationaux. UN ويقدم برنامج عمل إسطنبول المعتمد مؤخرا إطارا جيدا للتصدي للتحديات الهيكلية وينبغي تعميمه في الجهود الإنمائية الوطنية.
    On reconnaît généralement que les technologies de l'information et des communications jouent un rôle important dans les efforts de développement des pays en développement. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تؤدي دورا هاما في الجهود الإنمائية للبلدان النامية.
    Il faudra éliminer tout ce qui empêche les femmes de faire des études universitaires, de poursuivre une carrière scientifique ou technique, ou de participer aux décisions qui orientent le changement scientifique et technologique et, de manière plus générale, en déterminent l'impact sur les efforts de développement. UN وتحقيق هذه الغاية يتطلب إزالة جميع العقبات التي تصادفها المرأة لدى تحصيلها التعليم الجامعي، ولدى خوضها ميدان العلم والهندسة، ولدى مشاركتها في صنع القرارات التي توجه دفة التغير العلمي والتكنولوجي وتحدد، بصفة أعم، أثره في الجهود الإنمائية.
    Les ÉtatsUnis avaient pris l'initiative dans les activités de développement et dans l'action humanitaire, avec une contribution de plus d'un milliard de dollars à l'Autorité et au peuple palestiniens depuis 1993. UN وأوضح أن بلده قد أخذ زمام المبادرة في الجهود الإنمائية والإنسانية على السواء، فبلغت تبرعاته إلى السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني منذ عام 1993 ما يربو على مليار دولار.
    De telles politiques sont de plus en plus souvent intégrées dans l'ensemble des efforts de développement. UN ويجري تعميم مراعاة هذه السياسات بصورة متزايدة في الجهود الإنمائية بوجه عام.
    Introduction Contexte La contribution des initiatives de lutte contre la corruption aux efforts de développement UN أهمية مبادرات مكافحة الفساد في الجهود الإنمائية
    Nous avons également contribué aux efforts de développement d'autres pays en développement sans littoral et pays en développement de transit, dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN وقد ساهمنا كذلك في الجهود الإنمائية للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان النقل العابر النامية الأخرى كجزء من التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    III. La contribution des initiatives de lutte contre la corruption aux efforts de développement UN ثانيا- أهمية مبادرات مكافحة الفساد في الجهود الإنمائية
    Pour atténuer les effets du sida sur le développement humain, le PNUD a préconisé une action multisectorielle et s'est doté des moyens d'intégrer les actions de lutte contre le sida aux efforts de développement et de réduction de la pauvreté. UN وبغية التخفيف من تأثير الإيدز على التنمية البشرية، فقد شجع البرنامج الإنمائي إجراءات تشمل عدة قطاعات واستحدث قدرات لإدماج عمليات التصدي للإيدز في الجهود الإنمائية والجهود المتعلقة بتخفيف حدة الفقر.
    Manifestement, les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) servent et ont servi de cadre essentiel aux efforts de développement menés par nous tous, au sein de la communauté internationale. UN واضح أن الأهداف الإنمائية للألفية تتيح، أو سبق أن أتاحت، إطار عمل أساسيا لانخراطنا جميعا نحن أعضاء المجتمع الدولي في الجهود الإنمائية.
    Il est réconfortant de constater qu'une place accrue a été conférée au volontariat dans les efforts de développement de plusieurs États Membres. UN ومما يثلج الصدر أن هناك دورا كبيرا يخصص للعمل التطوعي في الجهود الإنمائية في العديد من الدول الأعضاء.
    Le Ghana et l'Afrique peuvent démontrer que la communauté internationale est un partenaire fidèle dans les efforts de développement de notre continent. UN إن غانا وأفريقيا لديهما الدليل على أن المجتمع الدولي ظل شريكا وفيا في الجهود الإنمائية لقارتنا.
    Par conséquent, la promotion de la coopération internationale et l'inclusion de la gestion des risques de catastrophes dans les efforts de développement durable contribueraient à l'établissement d'une feuille de route au-delà de 2015 pour la réduction de ces risques. UN وبالتالي، فإن تعزيز التعاون الدولي ودمج إدارة مخاطر الكوارث في الجهود الإنمائية المستدامة سيساعد على إعداد خريطة طريق لما بعد عام 2015 للحد من الكوارث والمخاطر.
    9. Réaffirme également qu'il importe d'étudier la façon dont la migration d'individus hautement qualifiés ou ayant reçu une formation supérieure influe sur les efforts de développement des pays en développement ; UN 9 - تكرر التأكيد على ضرورة النظر في الكيفية التي تؤثر بها هجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية وذوي المستويات التعليمية المتقدمة في الجهود الإنمائية للبلدان النامية؛
    16. Réaffirme également qu'il convient de déterminer l'incidence de la migration de personnes hautement qualifiées et ayant reçu une formation supérieure sur les efforts de développement des pays en développement, afin de remédier aux effets indéniables de cette migration et de tirer le meilleur parti des avantages qu'elle présente ; UN 16 - تكرر تأكيد ضرورة النظر في الطرق التي تؤثر بها هجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية والحاصلين على تعليم عال في الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية من أجل معالجة الآثار السلبية لتلك الهجرة والاستفادة إلى أقصى حد من المنافع التي يمكن أن تعود بها؛
    Les États-Unis avaient pris l'initiative dans les activités de développement et dans l'action humanitaire, avec une contribution de plus d'un milliard de dollars à l'Autorité et au peuple palestiniens depuis 1993. UN وأوضح أن بلده قد أخذ زمام المبادرة في الجهود الإنمائية والإنسانية على السواء، فبلغت تبرعاته إلى السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني منذ عام 1993 ما يربو على مليار دولار.
    Les économies émergentes et certains pays en développement sont devenus des acteurs clés des efforts de développement régionaux et mondiaux. UN فقد أصبحت البلدان الصاعدة وبلدان نامية أخرى جهات فاعلة رئيسية في الجهود الإنمائية العالمية والإقليمية.
    Le GRULAC était fermement convaincu qu'il fallait axer les efforts de développement sur une action combinant de façon harmonieuse le renforcement des capacités de production et la promotion de l'infrastructure locale, et que ces deux éléments devaient figurer dans les DSRP et le Cadre intégré. UN 32 - وقال إن مجموعته تؤيد بقوة الفكرة القائلة بوجوب أن تكون للتنسيق بين بناء القدرات الإنتاجية وتعزيز الهياكل الأساسية المحلية مكانة في الجهود الإنمائية. ويتعين تجسيد هذه العناصر في ورقات استراتيجية الحد من الفقر وضمن الإطار المتكامل.
    Les pays africains sont résolus à tirer profit de leurs partenariats avec eux en promouvant l'utilisation des TIC au niveau local, de la façon la plus efficace et la plus viable, et continueront à promouvoir les partenariats secteur privé-secteur public pour renforcer l'utilisation des TIC dans les initiatives de développement. UN وقال إن البلدان الأفريقية ملتزمة بجني ثمار هذه الشراكات، وذلك بتعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على مستوى القاعدة الشعبية، بأفعل طريقة ممكنة ومستدامة، وسوف تواصل تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص بغية تعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الجهود الإنمائية.
    Il faut mieux comprendre les effets de synergie des activités de développement menées tant par l'équipe de pays que par la MINUSTAH pour veiller à ce que chaque initiative contribue à l'ensemble des efforts de développement en Haïti. UN ويلزم تحسين فهم أوجه تضافر الأنشطة الإنمائية التي يقودها الفريق القطري والبعثة لكفالة إسهام كل مبادرة في الجهود الإنمائية العامة في هايتي.
    Nous soulignons aussi combien importe pour nous la santé des secteurs financiers nationaux, qui sont déterminants pour les efforts de développement des pays et occupent une place importante dans une architecture financière internationale favorable au développement. UN 37 - ونؤكد أيضا التزامنا بقطاعات مالية محلية سليمة، تسهم بشكل حيوي في الجهود الإنمائية الوطنية، باعتبارها عنصرا هاما في الهيكل المالي الدولي الداعم للتنمية.
    L'Union européenne continuera d'œuvrer à la réalisation des objectifs du Millénaire et à faire en sorte que les droits de l'homme soient pris en compte dans le cadre de l'action menée en faveur du développement par le système des Nations Unies. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإدماج منظور حقوق الإنسان في الجهود الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد