ويكيبيديا

    "في الجهود الدولية لمكافحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux efforts internationaux de lutte contre
        
    • dans la lutte internationale contre
        
    • aux efforts internationaux pour combattre
        
    • dans les efforts internationaux pour combattre
        
    • l'action internationale contre
        
    • aux efforts internationaux de contrôle
        
    La République de Corée est quant à elle profondément attachée à la lettre et à l'esprit de cette déclaration et est prête à participer aux efforts internationaux de lutte contre le terrorisme international. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بجمهورية كوريا فإنها تتمسك تمسكا عميقا بنص وروح هذا اﻹعلان وانها مستعدة للمشاركة في الجهود الدولية لمكافحة اﻹرهاب الدولي.
    Afin de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre la traite des êtres humains, le Qatar a fait sienne l'initiative arabe de renforcement des capacités nationales de participation arabe aux efforts internationaux de lutte contre ce phénomène. UN وفي سبيل تعزيز التعاون الدولي لمكافحة الإتجار بالبشر، تبنت دولة قطر المبادرة العربية لبناء القدرات الوطنية بالدول العربية لتسهم في الجهود الدولية لمكافحة تلك الظاهرة.
    92. L'Azerbaïdjan s'est toujours acquitté de ses obligations internationales et participe aux efforts internationaux de lutte contre le terrorisme. UN 92 - وقال إن أذربيجان قد نفذت باستمرار التزاماتها الدولية وساهمت في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Dans ses rapports, le Secrétaire général souligne, à juste titre, le rôle irremplaçable de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de sécurité dans la lutte internationale contre le terrorisme. UN والأمين العام يؤكد في تقاريره، لسبب وجيه، الدور الفريد من نوعه الذي تقوم به الأمم المتحدة ومجلس الأمن في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Nous prenons une part active aux efforts internationaux pour combattre et éradiquer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, comme adopté à la Conférence des Nations Unies de 2001 et aux réunions de suivi, notamment aux travaux les plus récents sur le traçage et le marquage. UN ولا نزال منخرطين انخراطا قويا في الجهود الدولية لمكافحة واستئصال الاتجار غير المشروع بالاسلحة الصغيرة والاسلحة الخفيفة من جميع جوانبها، كما اقر في مؤتمر الامم المتحدة في عام 2001 وفي جلسات المتابعة، بما في ذلك العمل الذي جرى مؤخرا حول التعقب والوسم.
    Le Programme a joué un rôle croissant dans les efforts internationaux pour combattre le cancer dans le monde en développement. UN واضطلع البرنامج بدور متزايد في الجهود الدولية لمكافحة السرطان في العالم النامي.
    Depuis, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté, sur l'initiative du Bélarus, trois résolutions visant à améliorer la coordination et l'efficacité de l'action internationale contre la traite des êtres humains. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذت الجمعية العامة للأمم المتحدة بناء على مبادرة من بيلاروس ثلاثة قرارات تهدف إلى تعزيز التنسيق والفعالية في الجهود الدولية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Nous exhortons toutes les organisations qui participent au Plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies à accorder la plus grande priorité à leur contribution aux efforts internationaux de contrôle des drogues. UN وتحث كل المنظمات المساهمة في خطة العمل على نطاق المنظومة على إيلاء أعلى أولوية ممكنة لمساهمتها في الجهود الدولية لمكافحة المخدرات.
    Parallèlement, la participation aux efforts internationaux de lutte contre la drogue peut conduire à des coûts d'opportunité importants pour les pays en développement. La plupart des pays producteurs étant pauvres, ils ont encore besoin de l'aide internationale. UN وفي الوقت نفسه، قد تقتضي المشاركة في الجهود الدولية لمكافحة المخدرات من البلدان النامية تكاليف كبيرة؛ ولأن معظم البلدان المنتجة هي بلدان فقيرة، فإنها لا تزال في حاجة إلى الدعم الدولي.
    Parallèlement, la participation aux efforts internationaux de lutte contre la drogue peut conduire à des coûts d'opportunité importants pour les pays en développement. La plupart des pays producteurs étant pauvres, ils ont encore besoin de l'aide internationale. UN وفي الوقت نفسه، قد تقتضي المشاركة في الجهود الدولية لمكافحة المخدرات من البلدان النامية تكاليف كبيرة؛ ولأن معظم البلدان المنتجة هي بلدان فقيرة، فإنها لا تزال في حاجة إلى الدعم الدولي.
    Le Pakistan a également contribué aux efforts internationaux de lutte contre le trafic de drogues en participant à la stratégie Arc-en-ciel de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) et à l'initiative de coopération triangulaire avec l'Afghanistan et l'Iran. UN كما أسهمت باكستان في الجهود الدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمشاركة في استراتيجية قوس قزح لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وفي مبادرة التعاون الثلاثي مع أفغانستان وإيران.
    Le Gouvernement norvégien continuera à participer aux efforts internationaux de lutte contre ces graves crimes et violations des droits de l'homme par le biais de son plan de lutte contre la traite des femmes et des enfants le plus récent. UN وقالت إن النرويج ستواصل المشاركة في الجهود الدولية لمكافحة هذه الجرائم والانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من خلال خطة عملها الأخيرة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال.
    6. La communauté internationale devrait intensifier ses efforts pour résoudre les conflits régionaux et régler les questions liées au sous développement qui peuvent contribuer positivement aux efforts internationaux de lutte contre le terrorisme. UN 6 - حاجة المجتمع الدولي إلى بذل الجهود لتسوية النزاعات الإقليمية ودراسة قضايا التنمية الاجتماعية التي تساهم إيجابياً في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    En juin 2008, dans le cadre de sa contribution aux efforts internationaux de lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, Maurice s'est associée à l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. UN وموريشيوس كجزء من إسهامها في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، انضمت، في حزيران/يونيه 2008، إلى المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي.
    Nous sommes optimistes devant les signes encourageants indiquant que le Fonds mondial va être renouvelé, y compris la déclaration du Président Bush annonçant que son pays allait accroître sa participation aux efforts internationaux de lutte contre le VIH/sida, ainsi que les déclarations d'un certain nombre de pays européens. UN وفي الوقت نفسه، نتطلع بتفاؤل إلى المؤشرات الإيجابية؛ وخاصة تلك المتعلقة بتجديد موارد الصندوق العالمي، وإعلان الرئيس جورج بوش زيادة مساهمة الولايات المتحدة في الجهود الدولية لمكافحة هذا الوباء، وكذلك إعلان قادة بلدان الاتحاد الأوروبي في هذا الشأن.
    Reflétant la détermination de l'OSCE à contribuer aux efforts internationaux de lutte contre le terrorisme, le Conseil ministériel de l'OSCE a adopté le 4 décembre un plan d'action d'envergure à cet égard. UN وتعبيرا عن تصميم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على الإسهام في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، اعتمد المجلس الوزاري للمنظمة في 4 كانون الأول/ديسمبر، خطة عمل واسعة النطاق لمكافحة الإرهاب.
    Après qu'en juin 2000, le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) a classé les Îles Marshall parmi les juridictions qui ne collaborent pas aux efforts internationaux de lutte contre le blanchiment de capitaux, le Gouvernement a promulgué, le 31 octobre 2000, une loi en ce sens (Anti-money Laundering Act) qui répond au moins à la quasi-totalité des préoccupations du GAFI. UN بعد أن صنّفت فرقة العمل للإجراءات المالية في حزيران/يونيه 2000 جزر مارشال بوصفها منطقة غير متعاونة في الجهود الدولية لمكافحة غسل الأموال، أصدرت حكومة جمهورية جزر مارشال تشريعا لمكافحة غسل الأموال عالج معظم، إن لم يكن كل، الشواغل التي أثارتها فرقة العمل.
    Le fait que le Comité contre le terrorisme se réunisse à Almaty est la preuve du rôle important que la République du Kazakhstan joue dans la lutte internationale contre le terrorisme. UN إن قيام لجنة مكافحة الإرهاب بعقد اجتماعها في آلمـاتـي لدليل على أهمية الدور الذي تضطلع به جمهورية كازاخستان في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Les mécanismes de l'aide internationale au développement établis en Russie nous aideront à participer plus largement et plus efficacement aux efforts internationaux pour combattre la faim et les maladies, à promouvoir un accès plus large à l'éducation et à remédier aux pénuries d'énergie. Ce sera notre contribution complémentaire à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن آليات المساعدة الإنمائية الدولية المنشأة في روسيا سوف تساعدنا على زيادة مدى وفعالية مساهمتنا في الجهود الدولية لمكافحة الجوع والمرض، ولتعزيز الحق في الحصول على التعليم وتجاوز النقص في الطاقة، مما سيمثل إسهاما إضافيا من جانبنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans le cadre de la politique du Gouvernement cambodgien visant à jouer un rôle actif dans les efforts internationaux pour combattre le terrorisme, en particulier en honorant ses obligations telles qu'elles sont définies par le Comité contre le terrorisme des Nations Unies, le Cambodge a récemment mis en œuvre un certain nombre de mesures qui étaient nécessaires. UN وفي إطار سياسة الحكومة للقيام بدور فعال في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، وخاصة من خلال الوفاء بالتزاماتها التي حددتها لجنة مكافحة الإرهاب التابعة للأمم المتحدة، اتخذت كمبوديا بعض الإجراءات الضرورية مؤخراً.
    48. M. Barriga (Liechtenstein) dit que son pays condamne vigoureusement tous les actes terroristes et qu'il est résolu à contribuer pleinement à l'action internationale contre le terrorisme. UN 48 - السيد باريجا (ليختنشتاين): قال إن بلده يدين بشدة جميع أعمال الإرهاب وإنه ملتزم بالإسهام إسهاما كاملا في الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Conformément au principe de responsabilité partagée, Israël participe aux efforts internationaux de contrôle de la toxicomanie. UN 56- واستطردت قائلة إن إسرائيل تشارك في الجهود الدولية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد