Et nous devons essayer de nous construire dans le présent. | Open Subtitles | و علينا المحاولة أن نمضي بطريقنا في الحاضر |
Se tenir dans le présent, mais vivre dans le passé. | Open Subtitles | تقفين في الحاضر ، لكنكِ تعيشين في الماضي |
Faire cesser cette impunité et ces crimes est un engagement de taille envers les générations présentes et futures, envers l'humanité et envers la planète. | UN | إن إيقاف الإفلات من العقاب والجرائم التزام كبير تجاه الأجيال في الحاضر والمستقبل، والبشرية والكوكب. |
Le Groupe consultatif du partenariat prie instamment le Partenariat de créer un mécanisme propre à coordonner les efforts actuels et futurs déployés sur le terrain; | UN | ويحث الفريق الاستشاري مجال الشراكة على إنشاء آلية لتنسيق الجهود في الحاضر والمستقبل على أرض الواقع؛ |
Dans certains cas, les lacunes spécifiques qui subsistent sont importantes pour les politiques actuelles et futures. | UN | وفي بعض الحالات، فإن ثغرات الفهم المحددة المتبقية هامة بالنسبة للسياسات في الحاضر والمستقبل. |
entretien du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs | UN | المحافظة على الغطاء الحرجي لمواجهة الاحتياجات في الحاضر والمستقبل |
Les crédits ainsi obtenus complètent le financement actuel et futur par les Parties visées à l'annexe I des activités d'adaptation prévues par d'autres dispositions de la Convention et du Protocole3. | UN | وتكون الأموال التي توفَّر للتكيف بواسطة حصة العائدات هذه إضافة إلى التمويل الذي توفره الأطراف المدرجة في المرفق الأول لأنشطة التكيف في الحاضر والمستقبل بموجب الأحكام الأخرى للاتفاقية والبروتوكول. |
Conférence sur " La nationalité des résidents de Hong-kong : aujourd'hui et demain " , Institut des affaires étrangères (1988). | UN | محاضرة عن جنسية المقيمين في هونغ كونغ: في الحاضر والمستقبل، الدراسات العليا، كلية الشؤون الخارجية، ١٩٨٨. |
Elle ressasse le passé car elle est malheureuse dans le présent. | Open Subtitles | إنها تسكن في الماضي لأنها غير سعيدة في الحاضر |
Elle doit la porter dans le présent pour la protéger de la malédiction du passé. | Open Subtitles | إنها يجب أن ترتدي الحجاب في الحاضر ليحميها من لعنة حياتها السابقة |
Sauf que vous ne vous verriez pas maintenant, dans le présent. | Open Subtitles | ماعد أنك لا تنظر إلى نفسك الآن، في الحاضر |
Dans tout processus de privatisation, l'accent devrait être mis sur les anticipations concernant la gestion et les normes environnementales présentes et futures. | UN | ففي أية عملية من عمليات الخصخصة، ينبغي التشديد على التدفقات الخاصة باﻹدارة والمعايير البيئية في الحاضر والمستقبل. |
Fonds d'affectation spéciale pour permettre aux pays en développement de participer au processus de négociation sur la protection du climat mondial pour les générations présentes et futures | UN | صندوق التبرعات لدعم البلدان النامية المشاركة في عملية التفاوض لحماية المناخ العالمي لﻷجيال البشرية في الحاضر والمستقبل |
iii) Élimination des restrictions limitant le droit à la restitution d'une période d'affiliation antérieure pour les participants actuels et futurs; les coûts informatiques et administratifs seraient de 58 000 dollars. | UN | `3 إلغاء الحد من الحق في ضم مدد الخدمة السابقة في الحاضر والمستقبل للمشتركين؛ وتبلغ التكاليف الإدارية 000 58 دولار. |
La communauté internationale doute de plus en plus de la capacité du Conseil de sécurité à relever les défis actuels et à venir. | UN | وتزداد الآن شكوك المجتمع الدولي في قدرة المجلس على التصدي للتحديات في الحاضر والمستقبل. |
L'Organisation des Nations Unies doit maintenir et améliorer la capacité opérationnelle dont elle dispose pour planifier, déployer et gérer efficacement les opérations actuelles et futures de maintien de la paix. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تحتفظ بقدرتها التنفيذية على القيام بصورة فعالة بتخطيط ونشر وإدارة عمليات حفظ السلام في الحاضر والمستقبل وأن تعمل على تحسين هذه القدرة. |
Idées et tendances susceptibles d'influer sur la vie des générations actuelles et futures | UN | الأفكار والاتجاهات التي يمكن أن تشكل حياة الأجيال في الحاضر والمستقبل |
Conservation du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs | UN | حفظ الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات في الحاضر والمستقبل الرابعة |
Entretien du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs | UN | المحافظة على الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات في الحاضر والمستقبل |
Tout mandat actuel ou futur énoncé par ces articles a ou aura une incidence sur la portée des mesures engagées et la rapidité de leur application. | UN | وأي ولايات قائمة في الحاضر أو المستقبل وتتصل بهذه المواد لها تأثيرها على نطاق ووتيرة العمل بشأن التنفيذ التعاوني. |
Il n'est jamais facile de payer dès aujourd'hui pour un résultat futur qui peut se matérialiser aussi bien que ne pas se matérialiser. | UN | فليس من اليسير مطلقا أن ندفع في الحاضر ثمنا لشيء قد يتحقق أو لا يتحقق في المستقبل. |
C'est un défi, en particulier, quant à notre volonté d'organiser des discussions appropriées et d'adopter une attitude concertée à l'égard des problèmes du désarmement et de sécurité pour le présent et pour l'avenir. | UN | إنه أيضا تحد لاستعدادنا لتنظيم المناقشات المناسبة بشأن مشاكل نزع السلاح واﻷمن، في الحاضر والمستقبل معا، ووضع نهج عملية لها. |
11. Il faudrait établir une distinction entre le vécu et les besoins permanents des femmes liés à leur condition biologique et ceux qui résultent d'un traitement discriminatoire passé ou présent imposé par des acteurs individuels, de l'idéologie sexiste dominante ou de ses manifestations au niveau des structures et des institutions sociales et culturelles. | UN | 11- إن الاحتياجات والخبرات الدائمة للمرأة التي تحددها طبيعتها البيولوجية ينبغي أن تميز عن احتياجاتها الأخرى التي قد تكون نتيجة للتمييز ضد المرأة في الماضي أو في الحاضر من جانب عناصر فاعلة فردية، أو أيديولوجية نوع الجنس السائدة، أو بمظاهر هذا التمييز في الهياكل والأعراف الاجتماعية والثقافية. |
Nous devons commencer à penser non seulement au présent mais également à l'avenir. | UN | ويجب علينا أن نبدأ في التفكير في المستقبل وليس في الحاضر فحسب. |
En matière de désarmement, l'ONU doit jouer un rôle plus prépondérant qu'à l'heure actuelle. | UN | وينبغي لدور الأمم المتحدة في نزع السلاح أن يتخذ قوة أكبر مما هو عليه في الحاضر. |
Il ne sait que faire du présent, et il voudrait prédire l'avenir ! | Open Subtitles | لايوجد مانعرف في الحاضر و تضجون حول المستقبل |
Il allait sans dire que les investissements qui étaient opérés actuellement sans penser que l'avenir du carbone était limité, se révéleraient irréfléchis. | UN | فلا شك إنه من غير الحكمة توظيف الاستثمارات في الحاضر دون أي توقعات تقييد الكربون في المستقبل. |
Et pour l'instant, j'en veux à mon gouvernement, auquel je donne des impôts, de s'immiscer dans ma chambre pour gâcher ma vie. | Open Subtitles | والآن نحن في الحاضر أنا مستائة من حكومتي التي أدفع لها الضرائب, بالمناسبة |