ويكيبيديا

    "في الحالات الطارئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en cas d'urgence
        
    • dans les situations d'urgence
        
    • dans des situations d'urgence
        
    • en cas de crise dans le
        
    • 'urgence en cas
        
    • dans les cas d'urgence
        
    • aux situations d'urgence
        
    • en urgence
        
    • en cas de situation d'urgence
        
    • d'urgence de
        
    • de réponse d'urgence
        
    • en cas d'extrême urgence
        
    Parce que c'est moi qu'ils doivent contacter en cas d'urgence. Open Subtitles لأنني أول من يتّصلوا به في الحالات الطارئة
    en cas d'urgence, mes fesses pourront faire office de dispositif flottant. Open Subtitles .. في الحالات الطارئة مؤخرتي يمكن استخدامها كجهاز العوامة
    En outre, le Maroc accepte qu'en cas d'urgence les demandes soient adressées par l'intermédiaire d'INTERPOL. UN بالإضافة إلى ذلك، يوافق المغرب على أنه في الحالات الطارئة يجب تقديم الطلبات عن طريق الإنتربول.
    :: Les taux de mortalité naturelle sont normaux : moins de 0,8 pour 10 000/jour, soit moins que les taux enregistrés dans les situations d'urgence; UN ♦ معدلات الوفيات الطبيعية عادية وهي أقل من 0.8 لكل 000 10 حالة في اليوم وهي أقل من المعدلات في الحالات الطارئة
    Le choix est désormais possible entre un plus grand nombre de moyens de contraception, dont le préservatif féminin et la contraception dans les situations d’urgence. UN وأتيحت مجموعة أوسع من اختيارات وسائل منع الحمل، بما في ذلك الرفالات اﻷنثوية ووسائل منع الحمل في الحالات الطارئة.
    En 1993, l'OMS a fourni 800 000 doses de vaccins à utiliser dans des situations d'urgence, et contribué à l'achat de 1,2 million de doses pour un usage régulier. UN وفي عام ١٩٩٣، قدمت منظمة الصحة العالمية ٠٠٠ ٨٠٠ جرعة من اﻷمصال لاستخدامها في الحالات الطارئة. وقدمت منظمة الصحة العالمية أيضا المساعدة لشراء ٢,١ مليون جرعة للاستخدام العادي.
    en cas d'urgence majeure, le Gouvernement mexicain assurera le transport et l'admission immйdiate du malade а l'hфpital, mais le coыt du traitement ne sera pas а sa charge. UN وستؤمن الحكومة في الحالات الطارئة الخطيرة النقل الفوري ودخول المستشفى. ولن تتحمل الحكومة التكاليف الطبية.
    En dehors de ces heures, en cas d'urgence composer le 911. UN وإلى جانب الجدول الزمني المذكور أعلاه، يمكن الحصول على المساعدة في الحالات الطارئة يطلب الرقم 0911
    Par ailleurs, une procédure accélérée a été mise en place pour permettre l'organisation rapide de voyages en cas d'urgence et des liens directs ont été établis avec des agents de voyage et des transporteurs. UN وقد نفذ أسلوب المسار السريع لاتخاذ ترتيبات السفر في الحالات الطارئة وإيجاد صلة مباشرة مع وكالات السفر والشركات الناقلة.
    Cependant, tout État requis peut accepter une demande présentée sous une autre forme en cas d'urgence. UN غير أنه يجوز للدولة التي تتلقى الطلب أن تقبل طلبا في شكل آخر في الحالات الطارئة.
    en cas d'urgence, des soins médicaux peuvent être dispensés au personnel des tribunaux exclusivement. UN وهناك في الحالات الطارئة أيضا ملاك طبي تستخدمه المحاكم حصرا.
    Les adultes n'ayant pas de résidence permanente ont le droit de recevoir des soins de santé physique et mentale en cas d'urgence. UN ويحق للبالغين غير المقيمين إقامة دائمة تلقي الرعاية الصحية البدنية والنفسية في الحالات الطارئة.
    Le Fonds se donne également de nouveaux moyens de répondre rapidement aux demandes émanant des bureaux de pays dans les situations d'urgence. UN ويعمل الصندوق أيضا على إيجاد قدرات جديدة للاستجابة على نحو عاجل لطلبات المكاتب القطرية في الحالات الطارئة.
    dans les situations d'urgence, faire en sorte que des vaccins contre la rougeole et des suppléments de vitamine A soient acheminés en temps opportun. UN في الحالات الطارئة: العمل على توفير لقاحات الحصبة ومغذيات الفيتامين ألف التكميلية.
    La fourniture de multi-micronutriments aux femmes enceintes est aussi une pratique courante dans les situations d'urgence. UN كما يُعد تقديم جرعات تكميلية من المغذيات الدقيقة المتعددة إلى الحوامل إجراء اعتياديا في الحالات الطارئة.
    Elle s'enquiert des mesures prises pour remédier à cette situation, renforcer la responsabilité et améliorer les compétences du personnel chargé des soins obstétriques notamment dans les situations d'urgence. UN وتساءلت أيضاً عمّا يجري عمله لزيادة المساءلة وتحسين كفاءة الموظفين الذين يقدمون رعاية التوليد، خاصة في الحالات الطارئة.
    Selon une opinion, la jurisprudence internationale n'avait pas établi que le recours à des contre-mesures était interdit tant que tous les efforts possibles n'avaient pas été accomplis pour parvenir à une solution négociée; ainsi, rien n'empêchait les États de prendre immédiatement des contre-mesures dans des situations d'urgence. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الفقه القانوني الدولي لم يقرر أن التدابير المضادة لا يمكن اللجوء إليها إلا بعد بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى حل عن طريق التفاوض، ولذلك لا يوجد ما يمنع الدول من اتخاذ تدابير مضادة عاجلة في الحالات الطارئة.
    vi) De concourir, à la faveur du dialogue et de la coopération, à prévenir les violations des droits de l'homme et d'intervenir promptement en cas de crise dans le domaine des droits de l'homme; UN ' 6` الإسهام، من خلال الحوار والتعاون، في منع حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والاستجابة فورا في الحالات الطارئة المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Les services de planification familiale, le recours à des accoucheuses qualifiées et l'accès aux soins obstétriques d'urgence en cas de besoin sont cruciaux à cet égard. UN ومن الأمور الحاسمة تقديم خدمات تنظيم الأسرة، وتوافر قابلات ماهرات، والحصول على رعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    Puisque le Conseil de sécurité peut se réunir à tout moment dans les cas d'urgence, elle ne voit pas pourquoi la Commission ne ferait pas de même. UN وقالت إنها لا ترى ما يمنع اللجنة من احتذاء حذو مجلس اﻷمن الذي يستطيع أن يجتمع في أي وقت في الحالات الطارئة.
    Le Comité prend note de l'existence d'un réseau interinstitutions visant à protéger et aider les victimes (le réseau SOL), destiné aux situations d'urgence. UN وتلاحظ اللجنة وجود شبكة مشتركة بين المؤسسات لتقديم الدعم إلى الضحايا وحمايتهن في الحالات الطارئة.
    L'arrestation en urgence d'une personne s'effectue dans les conditions suivantes : UN ويلقى القبض في الحالات الطارئة على:
    Les participants ont invité les autres agences spatiales et les exploitants de satellites à fournir gratuitement ou à prix réduit des données et des services connexes en cas de situation d'urgence. UN وحث الاجتماع الوكالات الفضائية الأخرى ومتعهدي تشغيل السواتل على تقديم بيانات وخدمات خاصة بالبيانات دون تحمل أية تكلفة أو بتكلفة مخفضة في الحالات الطارئة.
    Appel d'urgence de 2008 : programme de santé et d'hospitalisation d'urgence en Cisjordanie et achat de fournitures et de matériel médicaux pour Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2008: برنامج الرعاية الصحية ودخول المستشفيات في الحالات الطارئة في الضفة الغربية، وشراء المعدات واللوازم الطبية لحالات الطوارئ في غزة
    Le Coordonnateur de la Section de gestion de la capacité de réponse d'urgence décrit les efforts déployés pour assurer la sécurité physique des réfugiés, y compris l'accroissement de la coordination avec les interlocuteurs gouvernementaux, et reconfirme l'engagement du HCR à régler cette question. UN وقدم منسق قسم إدارة القدرات في الحالات الطارئة وصفاً للجهود المبذولة لضمان السلامة الشخصية للاجئين، بما في ذلك تعزيز التنسيق مع النظراء الحكوميين، مجدداً تأكيد التزام المفوضية بمعالجة هذه المسألة.
    Mais on ne les appelle qu'en cas d'extrême urgence. On est dans l'extrême. Open Subtitles ولكن لا يجب تجميعهم فقط إلا في الحالات الطارئة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد