Les autorités administratives sont tenues d'assurer l'accès aux soins dans les 15 minutes en cas d'urgence. | UN | والسلطات الإدارية الحكومية ملزمة بضمان توفير هذه الرعاية في غضون 15 دقيقة في الحالات المستعجلة. |
Il n'est pas permis de formuler oralement une demande en cas d'urgence. | UN | ولا يُسمح بتقديم الطلبات شفهيا في الحالات المستعجلة. |
La République dominicaine est encouragée à se conformer aux délais établis par la loi et à prendre des mesures propres à accélérer les procédures d'extradition en cas d'urgence. | UN | وتُشجَّع الجمهوريةُ الدومينيكية على أن تضمن امتثالها لفترات التقادم التي يقرّها القانون وأن تتخذ التدابير الكفيلة بالتعجيل بالإجراءات في الحالات المستعجلة. |
Il appartient au Gouvernement de décider la forme que revêtira la coopération de l'armée; toutefois, en cas d'urgence, le Ministre de la défense décide, sur proposition du chef de la défense civile. | UN | والحكومة هي التي تقرر شكل التعاون المطلوب من القوة العسكرية. إلا أن القرار يؤول في الحالات المستعجلة إلى وزير الدفاع الذي يقرر بناءً على اقتراح من قائد الدفاع المدني في سلوفينيا. |
Les négociations avec appel à la concurrence ou la sollicitation d'une source unique peuvent convenir pour l'attribution d'un accord-cadre fermé dans des situations d'urgence. | UN | وقد يكون استخدام طريقة التفاوض التنافسي أو الاشتراء من مصدر وحيد مناسبا لإرساء اتفاق إطاري مغلق في الحالات المستعجلة. |
Procédure particulière en cas d'urgence. | UN | 5-1-1-16- الإجراءات الخاصة في الحالات المستعجلة. |
7.1.1.15. Procédure particulière en cas d'urgence | UN | 7-1-1-15- الإجراءات الخاصة في الحالات المستعجلة. |
Il faut toutefois dire qu'en cas d'urgence, pour échapper à l'extradition, le juge des référés, en vertu du droit commun, s'est déclaré compétent pour vérifier la légalité de la détention et peut donc ordonner la mise en liberté provisoire de l'intéressé. | UN | وجدير بالذكر أن قاضي الأمور المستعجلة قرر اختصاصه بموجب القانون العام، في الحالات المستعجلة ولتفادي التسليم، بالتحقق من مشروعية الحبس، فيجوز له، بناء على ذلك، أن يأمر بالافراج مؤقتاً عن المعني بالأمر. |
Historique législatif de l'article 65 (l'expression < < sauf en cas d'urgence particulière > > ) | UN | هاء - التاريخ التشريعي للمادة 65 (عبارة " إلا في الحالات المستعجلة بشكل خاص " ) |
E. Historique législatif de l'article 65 (l'expression < < sauf en cas d'urgence particulière > > ) | UN | هاء- التاريخ التشريعي للمادة 65 (عبارة " إلا في الحالات المستعجلة بشكل خاص " ) |
Elle peut également accepter les demandes adressées par la voie diplomatique et, en cas d'urgence, par l'intermédiaire de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL). | UN | وتُقبل الطلبات أيضا من خلال القنوات الدبلوماسية وعن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) في الحالات المستعجلة. |
2. Si, après un délai qui, sauf en cas d'urgence particulière, ne saurait être inférieur à une période de trois mois à compter de la réception de la notification, aucune partie n'a fait d'objection, la partie qui a fait la notification peut prendre, dans les formes prévues à l'article 67, la mesure qu'elle a envisagée. | UN | ' ' 2 - إذا انقضت فترة لا تقل، إلا في الحالات المستعجلة بشكل خاص، عن ثلاثة أشهر بعد تسلم الإخطار، ولم يبد أي طرف أي اعتراض، جاز للطرف الذي قدم الإخطار أن ينفذ، على النحو المنصوص عليه في المادة 67، التدبير الذي اعتزم اتخاذه. |
2. Si, après un délai qui, sauf en cas d'urgence particulière, ne saurait être inférieur à une période de trois mois à compter de la réception de la notification, aucune partie n'a fait d'objection, la partie qui fait la notification peut prendre, dans les formes prévues à l'article 63, la mesure qu'il a envisagée. | UN | ' ' 2 - إذا انقضت فترة لا تقل، إلا في الحالات المستعجلة بشكل خاص، عن ثلاثة أشهر بعد تسلم الإخطار، ولم يبد أي طرف أي اعتراض، جاز للطرف الذي قدم الإخطار أن ينفذ، على النحو المنصوص عليه في المادة 63، التدبير الذي اعتزم اتخاذه. |
en cas d'urgence, si la Cour demande une mise en détention provisoire en notifiant à l'État Partie requis qu'un mandat d'arrêt a été délivré ou qu'une peine a été imposée du chef d'une infraction spécifiée à l'article [ ], celui-ci peut placer l'intéressé en détention provisoire conformément à son droit interne. | UN | في الحالات المستعجلة التي توجه فيها المحكمة طلبا لاحتجاز شخص بصورة مؤقتة وتخطر الدولة الموجه إليها الطلب بأنها أصدرت أمرا بالقبض عليه أو بأنها فرضت عقوبة عليه لارتكابه إحدى الجرائم المحددة في المادة ] [، يجوز للدولة الطرف الموجه إليها الطلب أن تحتجز الشخص المطلوب احتجازا مؤقتا وفقا لقوانينها الوطنية. |
Une telle demande ne se justifie normalement que dans des situations d'urgence. | UN | 26 - وعادة ما تتوفر دواعي الطلب بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مؤقتة في الحالات المستعجلة فقط. |
Il a demandé au Secrétariat de veiller à ce que le texte ne confonde pas les méthodes de passation utilisées dans des situations d'urgence et les autres types de passation fondés sur la négociation ou le dialogue. | UN | وأُوعز إلى الأمانة بأن تكفل عدم خلط النص بين طرائق الاشتراء في الحالات المستعجلة وسائر طرائق الاشتراء القائمة على التفاوض أو الحوار. |