ويكيبيديا

    "في الحالة الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans ce dernier cas
        
    • dans le dernier cas
        
    • dans le second cas
        
    • dans le deuxième cas
        
    • dans cette dernière éventualité
        
    dans ce dernier cas, elles jouissent d'une immunité contre les poursuites judiciaires. UN وهم يعتبرون في الحالة الأخيرة محصنين من الملاحقة القضائية.
    dans ce dernier cas, elles jouissent d'une immunité contre les poursuites judiciaires. UN وهم يعتبرون في الحالة الأخيرة محصنين من الملاحقة القضائية.
    dans ce dernier cas, un projet de petit satellite pouvait servir d'outil pédagogique pour des missions plus vastes et plus complexes. UN وقد يُستخدم في الحالة الأخيرة مشروع السواتل الصغيرة كأداة تعليمية من أجل إيفاد بعثات أكبر وأكثر تعقُّدا.
    En fait, dans le dernier cas, la procédure de réalisation n'est pas engagée, car la défaillance sera presque toujours intervenue par inadvertance, et non à cause de l'incapacité ou du refus de payer du constituant. UN والواقع أنه في الحالة الأخيرة لا تترتب عادة إجراءات إنفاذ، لأن التخلف عن الأداء سيكون راجعا، في جميع الحالات تقريبا، إلى سهو وليس إلى عجز عن السداد أو عدم استعداد له.
    Un exemple de responsabilité dans ce dernier cas concerne l'échec de la police à prévenir la UN ومن أمثلة المسؤولية في الحالة الأخيرة ما يتعلق بعدم قيام الشرطة بمنع التشويش على مظاهرة.
    dans ce dernier cas, le taux de féminisation atteint 38 % en 2001. UN وبلغت نسبة الزيادة عدد النساء في في الحالة الأخيرة 38 في المائة في سنة 2001.
    dans ce dernier cas néanmoins, l'injonction doit être prononcée en présence des deux parties, à moins que le coupable ne se présente pas au tribunal. UN ومع ذلك، فإنه في الحالة الأخيرة لا يصدر الإنذار إلا في حضور الطرفين، إلا إذا لم يحضر مرتكب الجريمة إلى المحكمة.
    Pour le Chili la préférence devrait aller à l'État dans ce dernier cas sur le territoire duquel le crime a été commis. UN وقال إنه يرى في الحالة الأخيرة أن تكون الأفضلية للدولة التي تكون الجريمة قد ارتُكبت في إقليمها.
    dans ce dernier cas, la peine frappant ce délit est de 2 à 4 années de prison. UN وتكون العقوبة، في الحالة الأخيرة السجن لمدة من سنتين إلى أربع سنوات.
    Un mandat de perquisition délivré par un tribunal n’est nécessaire que dans ce dernier cas. UN ويكون إذن التفتيش من المحكمة ضروريا إلا في الحالة الأخيرة.
    dans ce dernier cas, elle a procédé à une évaluation sur la base du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix. UN واستُخدم في الحالة الأخيرة أسلوب التقييم على أساس أعلى جودة بأفضل سعر.
    dans ce dernier cas, le secret est garanti. UN وتكفل السرية في الحالة الأخيرة.
    Quatrièmement, la communauté internationale doit redoubler d'efforts en vue d'appliquer effectivement les Principes de Paris, notamment prévenir le recrutement d'enfants et faciliter la réinsertion des victimes, en veillant dans ce dernier cas à associer les communautés concernées et à pérenniser la réinsertion. UN ورابعا يجب على المجتمع الدولي مضاعفة الجهود من أجل التنفيذ الفعال لمبادئ باريس، وبخاصة منع تجنيد الأطفال وتسهيل إعادة إدماج الضحايا، مع الحرص في الحالة الأخيرة على إشراك المجتمعات المعنية وإدامة إعادة الإدماج.
    Par rapport à octobre 2009, le montant des contributions non réglées a diminué pour toutes les catégories budgétaires sauf le maintien de la paix, et dans ce dernier cas l'augmentation est liée à celle des contributions mises en recouvrement. UN وقد انخفضت الأنصبة المقررة غير المسددة بالمقارنة مع ما كانت عليه قبل عام لجميع فئات الميزانية ما عدا حفظ السلام، مع أن الزيادة في الأنصبة المقررة غير المسددة في الحالة الأخيرة تعزى إلى ارتفاع مستوى الأنصبة المقررة في عام 2010.
    dans ce dernier cas, s'il existe un désaccord, le consentement du père est suffisant. > > UN فإذا كان هناك عدم اتفاق في الحالة الأخيرة يصبح رضاء الأب كافياً " .
    En réalité, dans ce dernier cas, la protestation revêtait une forme assez voilée, la fermeté avec laquelle celle-ci doit généralement être formulée dépendant donc directement de la position spéciale de l'Espagne en l'espèce. UN 118 - وفي الواقع، نجد في الحالة الأخيرة تورية شديدة في الاحتجاج، حيث إن اللهجة الشديدة التي يتعين عادة أن تصاغ بها الاحتجاجات تأتي كنتيجة مباشرة للموقف الخاص الذي تتخذه إسبانيا تجاه الحالة.
    dans le dernier cas, cependant, il s'agissait d'une réclamation présentée par un national non iraquien au titre de biens qu'il possédait en Iraq et qui avaient été détruits par suite d'un bombardement des forces de la coalition alliée. UN لكن أحد المواطنين غيرالعراقيين قدم في الحالة الأخيرة مطالبة تتعلق بممتلكات عقارية يمتلكها في العراق دُمرت نتيجة لعمليات قصف القنابل التي قامت بها قوات التحالف.
    dans le dernier cas, cependant, il s'agissait d'une réclamation présentée par un national non iraquien au titre de biens qu'il possédait en Iraq et qui avaient été détruits par suite d'un bombardement des forces de la coalition alliée. UN لكن أحد المواطنين غيرالعراقيين قدم في الحالة الأخيرة مطالبة تتعلق بممتلكات عقارية يمتلكها في العراق دُمرت نتيجة لعمليات قصف القنابل التي قامت بها قوات التحالف.
    En fait, dans le dernier cas, la procédure de réalisation n'est généralement pas engagée, car la défaillance sera presque toujours intervenue par inadvertance, et non à cause de l'incapacité ou du refus de payer du constituant. UN والواقع أنه في الحالة الأخيرة لا تترتب عادة إجراءات إنفاذ، لأن مرجع التخلّف عن الأداء، في جميع الحالات تقريبا، إنما هو السهو وليس العجز عن السداد أو عدم الاستعداد لـه.
    Elle comprend que, dans le second cas, les enfants ne peuvent acquérir la citoyenneté qu'à l'âge de 18 ans, ce qui semble être discriminatoire. UN وقالت إنها تفهم أنه في الحالة الأخيرة لا يمكن للأطفال الحصول على الجنسية إلا عند بلوغهم 18 سنة من العمر، وهو ما يعد بمثابة تمييز حسب ما يبدو.
    dans le deuxième cas, le mariage est célébré au bureau de l'État civil. UN أما في الحالة الأخيرة فيجري الاحتفال بالزواج في نطاق السجل المدني.
    dans cette dernière éventualité, il faudrait déterminer si sa participation prendrait fin ex nunc ou ex tunc. UN ورئي أنه يلزم في الحالة اﻷخيرة التصدي لمسألة ما إذا كان الانسحاب يصبح نافذا حال إعلانه ودون أثر رجعي أم من اﻷصل بأثر رجعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد