ويكيبيديا

    "في الحالة الاقتصادية والاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation économique et sociale
        
    • par les avantages économiques et sociaux
        
    • la situation socioéconomique
        
    La fermeture des territoires a beaucoup aggravé la situation économique et sociale dans les territoires occupés, en particulier dans la bande de Gaza. UN وترتب على عمليات الاغلاق تردٍ كبير في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في اﻷراضي المحتلة ولا سيما في قطاع غزة.
    L'amélioration de la situation économique et sociale des personnes âgées entraînera une amélioration de leur état de santé. UN فتحقيق تحسين في الحالة الاقتصادية والاجتماعية لكبار السن من شأنه أن يؤدي إلى تحسين حياتهم أيضا.
    C'est au cours de cette période que s'est produite une détérioration de la situation politique qui n'a pas manqué de se refléter parallèlement dans une détérioration de la situation économique et sociale. UN وتلك هي الفترة التي تدهورت فيها الحالة السياسية مما أدى إلى تدهور مواز في الحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    Consciente que les travailleuses migrantes apportent une importante contribution au développement économique et social, de par les avantages économiques et sociaux que leur travail procure aux pays d'origine comme aux pays de destination, et soulignant la valeur et la dignité de leur travail, y compris celui des travailleuses domestiques, UN وإذ تسلم بأن العاملات المهاجرات يساهمن مساهمة مهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لما يحدثه عملهن من أثر في الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلدان الأصلية وبلدان المقصد، وإذ تشدد على ما لعملهن من قيمة وكرامة، بما في ذلك العمل الذي تضطلع به العاملات في الخدمة المنزلية،
    Ils ont en outre réaffirmé qu'ils s'inquiétaient de l'augmentation du nombre des réfugiés, qui nuisait gravement à la situation socioéconomique, à la stabilité et à la sécurité des pays voisins de la République arabe syrienne. UN وكرر الأعضاء أيضاً الإعراب عن قلقهم إزاء العدد المتزايد من اللاجئين، مما يؤثر تأثيراً جسيماً في الحالة الاقتصادية والاجتماعية وفي الاستقرار والأمن في البلدان المجاورة للجمهورية العربية السورية.
    L'accroissement vertigineux du prix du pétrole et la baisse des cours des matières premières ces dernières années ont considérablement affecté la situation économique et sociale des pays non producteurs de pétrole. UN والارتفاع الحاد المفاجئ في أسعار البترول والانخفاض مؤخرا في أسعار المواد الخام القابلة للتصدير أثّرا تأثيراً كبيرا في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلدان غير المنتجة للبترول.
    Compte tenu des changements survenus dans la situation économique et sociale du pays de 1984 à 1991, le Bureau juridique d'État, suivi en cela par le gouvernement, avait donné son agrément au retrait desdites réserves. UN وبالنظر إلى التغيرات التي حصلت في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلد خلال الفترة من ١٩٨٤ إلى ١٩٩١، وافق مكتب قوانين الدولة على سحب هذه التحفظات، وتلك ذلك موافقة الحكومة.
    Compte tenu des changements survenus dans la situation économique et sociale du pays de 1984 à 1991, le Bureau juridique d'État, suivi en cela par le gouvernement, avait donné son agrément au retrait desdites réserves. UN وبالنظر إلى التغيرات التي حصلت في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلد خلال الفترة من ١٩٨٤ إلى ١٩٩١، وافق مكتب قوانين الدولة على سحب هذه التحفظات، وتلك ذلك موافقة الحكومة.
    À elle seule, la croissance économique ne garantit certes pas la stabilité ou la paix sociale mais, sans elle, il ne saurait y avoir d'amélioration durable de la situation économique et sociale de nos pays. UN ومن المؤكد أن النمو الاقتصادي وحده لا يمكن أن يضمن الاستقرار أو السلام الاجتماعي، ولكن بدونه لا يمكن أن يتحقق أي تحسن دائم في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في بلداننا.
    D'autres ont jugé que le texte explicatif devait souligner les raisons pour lesquelles peu de progrès avaient été réalisés jusque-là dans la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour et les causes de la détérioration continue de la situation économique et sociale de l'Afrique. UN ورأت بعض الوفود أن السرد ينبغي أن يبرز أسباب محدودية التقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ البرنامج الجديد واستمرار التدهور في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا.
    Se déclarant profondément préoccupée par le peu de progrès réalisés jusqu'ici dans la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour et par la détérioration continue de la situation économique et sociale en Afrique, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما أحرز حتى اﻵن من تقدم محدود في تنفيذ البرنامج الجديد واستمرار التدهور في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في افريقيا،
    29. L'implantation de colonies israéliennes dans la bande de Gaza a eu des conséquences préjudiciables sur la situation économique et sociale des Palestiniens : UN ٢٩ - وكان ﻹنشاء المستوطنات اﻹسرائيلية في قطاع غزة أثر سلبي في الحالة الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين:
    Le Comité a noté que les conditions de sécurité demeuraient précaires au Burundi, ce qui avait des conséquences inévitables pour la situation économique et sociale du pays. UN 68 - ولاحظت اللجنة أن الحالة الأمنية في بوروندي لا تزال محفوفة بالمخاطر، وتترتب عليها نتائج حتمية في الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Ses résultats ont démontré l'utilité d'organiser des réunions de ce type dans d'autres régions, y compris en Europe de l'Est, où la problématique des migrations aura une influence toujours croissante sur la situation économique et sociale. UN وأثبتت نتائج المؤتمر أن تلك الاجتماعات ينبغي أن تعقد أيضا في المناطق الأخرى، بما في ذلك شرق أوروبا، حيث المسائل المتصلة بالهجرة تؤثر، بدرجة أكبر، في الحالة الاقتصادية والاجتماعية.
    En effet, les objectifs du Programme d'action de Bruxelles sont louables et devraient permettre une amélioration significative de la situation économique et sociale des pays les moins avancés. UN وأهداف برنامج عمل بروكسل تستحق الثناء ولا بد من أنها تجعل من الممكن تحقيق تحسين كبير في الحالة الاقتصادية والاجتماعية لأقل البلدان نموا.
    Le Groupe consultatif constate que la situation économique et sociale de la Guinée-Bissau ne cesse de se détériorer depuis la présentation de son dernier rapport. UN 7 - ينوه الفريق إلى أنه منذ تقديم تقريره السابق استمر التدهور في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    Le Comité note que les effets des sanctions et embargos se répercutent sur la situation économique et sociale difficile dans laquelle se trouve le pays, ce qui à son tour a des répercussions sur la promotion des femmes et leur bien-être socioéconomique. UN 178- تلاحظ اللجنة أن آثار الجزاءات وعمليات الحصار تتضح في الحالة الاقتصادية والاجتماعية الصعبة السائدة في البلد، مما كان له عواقب على النهوض بالمرأة وعلى رفاهها الاجتماعي - الاقتصادي.
    33. Les colonies israéliennes ont entraîné une dégradation de la situation économique et sociale des Palestiniens, dont les revenus ont baissé dans des proportions drastiques depuis la signature de l'Accord d'Oslo, en 1993. UN ٣٣ - وأضاف قائلا إن المستوطنات الاسرائيلية سببت تدهورا في الحالة الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين، الذين انخفضت دخولهم بشدة منذ توقيع اتفاق اوسلو في عام ١٩٩٣.
    Consciente que les travailleuses migrantes apportent une importante contribution au développement économique et social de par les avantages économiques et sociaux que leur travail procure aux pays d'origine comme aux pays de destination, et soulignant la valeur et la dignité de leur travail, y compris celui des travailleuses domestiques, UN وإذ تسلم بأن العاملات المهاجرات يساهمن مساهمة مهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لما يحدثه عملهن من أثر في الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلدان الأصلية وبلدان المقصد، وإذ تشدد على ما لعملهن من قيمة وكرامة، بما في ذلك العمل الذي تضطلع به العاملات في الخدمة المنزلية،
    Consciente que les travailleuses migrantes apportent une importante contribution au développement économique et social, de par les avantages économiques et sociaux que leur travail procure aux pays d'origine comme aux pays de destination, et soulignant la valeur et la dignité de leur travail, y compris celui des travailleuses domestiques, UN " وإذ تسلم بأن العاملات المهاجرات يساهمن مساهمة مهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لما يحدثه عملهن من أثر في الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلدان الأصلية وبلدان المقصد، وإذ تشدد على ما لعملهن من قيمة وكرامة، بما في ذلك العمل الذي تضطلع به العاملات في الخدمة المنزلية،
    De plus, le projet de résolution ne mentionne pas les effets des sanctions unilatérales qui sont imposées à l'Iran sur la situation socioéconomique de ce pays, pourtant bien décrite par le Secrétaire général dans son rapport. UN ويضاف إلى ذلك أن مشروع القرار لا يشير إلى ما هناك من آثار ترتبت، على النحو المبين في تقرير الأمين العام، في الحالة الاقتصادية والاجتماعية في إيران جراء الجزاءات الانفرادية المفروضة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد