L'ONU doit, bien entendu, s'adapter aux changements survenus avec le temps dans la situation internationale. | UN | واﻷمم المتحدة، بطبيعة الحال، يجب أن تتكيف، بمضي الوقت، مع التغيرات في الحالة الدولية. |
Les changements spectaculaires intervenus dans la situation internationale depuis la dernière session le confirment. | UN | وتؤكد ذلك التغيرات المثيرة في الحالة الدولية منذ الدورة السابقة. |
Cependant, dans la situation internationale actuelle, il est prématuré d'appliquer certaines mesures spécifiques relatives au désarmement nucléaire qui sont énoncées dans ce projet de résolution. | UN | إلا أن، من السابق لأوانه، في الحالة الدولية الراهنة، تنفيذ تدابير معينة لنزع السلاح النووي ترد في مشروع القرار هذا. |
Ils ont demandé un nouvel examen des diverses dispositions du Traité, compte tenu des changements survenus sur la scène internationale. | UN | وطالبوا بتقييم جديد لمختلف أحكام المعاهدة في ضوء التغييرات الحاصلة في الحالة الدولية. |
Cette relation a acquis une importance toute particulière dans le contexte international actuel, marqué par une utilisation considérable de ressources humaines, financières, matérielles et technologiques et qui impose un lourd fardeau économique à tous les pays en développement. | UN | وهذه الصلة اكتسبت زخما جديدا، لا سيما في الحالة الدولية الراهنة، التي شهدت تحويل نسبة كبيرة من الموارد البشرية والمالية والمادية والتكنولوجية وألقت بعبء ثقيل على اقتصادات جميع الدول، وبخاصة البلدان النامية. |
La Conférence du désarmement continue d'avoir un rôle capital à jouer dans la situation internationale actuelle. | UN | وما زال لمؤتمر نزع السلاح دور حاسم يضطلع به في الحالة الدولية الراهنة. |
Les modalités d'application de garanties efficaces évoluent au rythme des progrès et des changements technologiques intervenant dans la situation internationale. | UN | وقد تطورت طرائق الضمانات الفعلية عبر أنواع التقدم والتغيير التكنولوجي في الحالة الدولية. |
En outre, quelques-unes des mesures qui y sont proposées ne peuvent pas être mises en œuvre dans la situation internationale actuelle. | UN | علاوة على ذلك، فإن تنفيذ بعض التدابير التي يقترحها سابق لأوانه في الحالة الدولية الراهنة. |
Tout au long de l'existence de l'Organisation, le monde a radicalement changé, et il y a eu aussi des transformations considérables dans la situation internationale. | UN | ولقد تغير العالم بصورة هائلة عبر سنوات وجود المنظمة، وحدثت أيضا تغيرات واسعة النطاق في الحالة الدولية. |
Au contraire, c'est le résultat d'un changement fondamental dans la situation internationale. | UN | بل هي نتيجة لتغيير أساسي في الحالة الدولية. |
Le choc violent provoqué en Afrique par les grandes transformations de la situation internationale de l'après-guerre froide a pris fin pour l'essentiel. | UN | وأخذ ما أحدثته التغييرات البالغة الشدة في الحالة الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة من أثر يذوي في أفريقيا. |
Mon pays, le Tchad, avait noté avec satisfaction la fin du monde bipolaire et le changement radical intervenu dans la situation internationale. | UN | وبلدي تشاد، لاحظ مع الارتياح نهاية العالم الثنائي القطب، والتغير الجذري الذي حدث في الحالة الدولية. |
Les États Membres doivent reconnaître qu'il y a eu des transformations radicales dans la situation internationale. | UN | وقال إنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقر بحدوث تغيرات جوهرية في الحالة الدولية. |
Les modalités d'application de garanties efficaces évoluent au rythme des progrès et des changements technologiques intervenant dans la situation internationale. | UN | وقد تطورت طرائق الضمانات الفعلية عبر أنواع التقدم والتغيير التكنولوجي في الحالة الدولية. |
la situation internationale actuelle rend un tel rassemblement impossible. | Open Subtitles | في الحالة الدولية الراهنة ، حتى الاجتماع سيكون من المستحيل تماما. |
Sa délégation appuie donc fermement le projet de résolution figurant à l’annexe II du document A/54/194 concernant la création d’un groupe de travail de l’Assemblée générale chargé d’examiner attentivement la situation internationale exceptionnelle de la République de Chine à Taiwan. | UN | لذا فإن وفده يؤيد بقوة مشروع القرار الوارد في المرفق الثاني من الوثيقة A/54/194 بشأن إنشاء فريق عامل تابع للجمعية العامة لينظر مليا في الحالة الدولية الاستثنائية المتصلة بجمهورية الصين في تايوان. |
Dans la situation internationale d'aujourd'hui et en particulier depuis la fin de la guerre froide, les États Membres se sont de plus en plus intéressés aux activités du Conseil de sécurité. | UN | والاهتمام الذي توليه الدول اﻷعضاء ﻷنشطة مجلس اﻷمن يتزايد تزايدا كبيرا، ولا سيما في الحالة الدولية الراهنة بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Cette réforme devrait contribuer à aider l'ONU à s'acquitter de sa mission sur la scène internationale et à rendre l'Organisation plus efficace. | UN | وهذا اﻹصلاح ينبغي أن يسهم في تحقيق رسالة اﻷمم المتحدة في الحالة الدولية الراهنة كما يسهم في زيادة فعالية المنظمة. |
46. M. PONCE (Equateur) dit qu'au cours de l'année écoulée, certains progrès ont été enregistrés sur la scène internationale. | UN | ٤٦ - السيد بونسـي )إكـوادور(: قال إن بعض التطـورات اﻹيجابية قد حدثت في الحالة الدولية خلال العام الماضي. |
S'agissant du projet de résolution A/C.1/60/L.28, intitulé < < Volonté renouvelée de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires > > , qui préconise une série de mesures dont l'application serait prématurée dans le contexte international actuel, nous émettons des réserves à cet égard et nous abstiendrons dans le vote. | UN | يطالب مشروع القرار A/C.1/60/L.28، المعنون " تجدد العزم على الإزالة التامة للأسلحة النووية " باتخاذ عدد من الإجراءات التي سيكون تنفيذها سابقا للأوان في الحالة الدولية الراهنة. ولدينا بعض التحفظات، وسنمتنع عن التصويت على مشروع القرار هذا. |