ويكيبيديا

    "في الحالة المدنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'état civil
        
    • d'état civil
        
    Ce chiffre englobe les membres appartenant à 53 430 ménages sans actes de mariage et 154 799 personnes dépassant le délai réglementaire d'inscription à l'état civil. UN ويشمل هذا الرقم الأفراد الذين ينتمون إلى 430 53 أسرة ليست لديها عقود زواج و799 154 شخصاً تجاوزوا الأجل القانوني للتسجيل في الحالة المدنية.
    94. Le rôle de l'État à l'égard de ses ressortissants extrêmement pauvres est primordial en ce qui concerne la reconnaissance de leur droit à l'état civil. UN 94- إن دور الدولة تجاه مواطنيها الذين يعيشون في فقر مدقع أساسي فيما يتعلق بالاعتراف بحقهم في الحالة المدنية.
    Dès lors, l'experte recommande un programme systématique de mise en œuvre du droit à l'état civil de chaque enfant, afin d'ouvrir le droit aux politiques sociales. UN ولهذا توصي الخبيرة بوضع برنامج منهجي لإعمال حق كل طفل في الحالة المدنية قصد تمكينه من ممارسة الحق في السياسات الاجتماعية.
    Aujourd'hui, néanmoins, en raison de l'évolution du droit international, comme on l'a souligné au paragraphe précédent, les lois qui prévoient la perte ou la privation de la nationalité au seul motif du changement d'état civil sont de plus en plus rares. UN غير أنه في ظل التطورات الحاصلة في مجال القانون الدولي، على النحو المبين في الفقرة السابقة، يلاحظ اليوم أن القوانين التي تنص على فقدان الجنسية أو الحرمان منها فقط بسبب تغير في الحالة المدنية أصبحت نادرة جداً.
    Les États devraient supprimer les mesures juridiques ou administratives visant la perte ou la privation de la nationalité fondée sur un changement d'état civil ou visant à réprimer une infraction pénale grave et reconsidérer l'opportunité de prévoir la perte ou la privation de la nationalité en cas d'absence prolongée. UN وينبغي للدول أن تلغي التدابير التشريعية أو الإدارية التي تفضي إلى فقدان الجنسية أو الحرمان منها بسبب تغيُّر في الحالة المدنية أو نتيجة ارتكاب جريمة جنائية خطيرة وأن تعيد النظر في مدى ملاءمة قوانينها التي تنص على فقدان الجنسية أو الحرمان منها بسبب الغياب منذ فترة طويلة.
    88. Il convient toutefois de souligner que plus d'un million de Marocains ne sont toujours pas inscrits à l'état civil. UN 88- بيد أنه يجدر التنويه إلى أن ما يزيد عن مليون من المغاربة ما يزالون غير مسجَّلين في الحالة المدنية.
    Ces derniers se sont prononcés sur 59 509 cas, soit 63,7% des demandes et 20,5% des jugements prononcés par rapport au nombre total des personnes recensées et non inscrites à l'état civil. UN ونطقت هذه المحاكم بحكمها في 509 59 حالات، أي 63.7 في المائة من الطلبات و20.5 في المائة من الأحكام المتعلقة بالعدد الإجمالي للأشخاص غير المسجلين في الحالة المدنية.
    Ce problème d'âge mérite de retenir l'attention des gouvernants car dans notre société, la majorité de couples cohabite sans être mariés à l'état civil. UN وهذه المشكلة المتعلقة بالسن تستحق الاهتمام من جانب الحكومات لأن غالبية الأزواج في مجتمعنا يتعايشان دون زواج في الحالة المدنية.
    - Le renforcement des droits de l'enfant par la généralisation de l'inscription à l'état civil et la participation; UN - تدعيم حقوق الطفل بتعميم القيد في الحالة المدنية والمشاركة؛
    G. Droit à l'état civil 94 30 UN زاي - الحق في الحالة المدنية 94 34
    110.134 Relancer et renforcer les efforts visant à généraliser l'accès à l'état civil (Brésil); UN 110-134- تجديد وتعزيز الجهود الرامية إلى تعميم استفادة جميع المواطنين من التسجيل في الحالة المدنية (البرازيل)؛
    Des mesures d'accompagnement de la loi n° 62-06 ont été prises afin de garantir sa bonne application, notamment la circulaire commune établie par le MJL et le Ministère de l'intérieur qui précise la procédure d'enregistrement de ces personnes à l'état civil marocain. UN واتُّخذت تدابير لمواكبة القانون رقم 62-06 من أجل التكفل بحسن تطبيقه، ولا سيّما الدورية المشتركة بين وزارة العدل والحريات ووزارة الداخلية التي تبين إجراء تسجيل هؤلاء الأشخاص في الحالة المدنية المغربية.
    27. M. KHALIL (Liban), répondant à la question No 15, dit que tout enfant doit être déclaré à l'état civil dans les 30 jours suivant sa naissance. UN ٧٢- السيد خليل )لبنان( أجاب عن السؤال رقم ٥١ فأعلن أنه يجب تسجيل أي طفل في الحالة المدنية في أجل لا يتجاوز ٠٣ يوماً من ولادته.
    G. Droit à l'état civil UN زاي - الحق في الحالة المدنية
    En matière de filiation, la loi du 13 avril 1979 a introduit pour la femme mariée la possibilité de faire échec à la présomption de paternité de son mari en inscrivant son enfant à l'état civil sous son seul nom Article 313-1 du Code civil. UN وفي باب البنوة، أدخل قانون ١٣ نيسان/أبريل ١٩٧٩ بالنسبة للمرأة المتزوجة إمكانية الاعتراض على فرضية أبوة زوجها عند تسجيل الطفل في الحالة المدنية تحت اسمها وحده)٢١)٢١( المادة ٣١٣-١ من القانون المدني.
    La Convention de 1961 réaffirme expressément que si la législation d'un État prévoit la perte de la nationalité par suite d'un changement d'état civil, celle-ci ne peut en aucun cas entraîner l'apatridie. UN وتتضمن اتفاقية عام 1961 حكماً صريحاً ينص على أنه لا يجوز أبداً أن يؤدي ترتيب فقدان الجنسية في سياق تغير في الحالة المدنية للشخص إلى انعدام الجنسية().
    Jadis, la nationalité de l'homme chef de famille était souvent décisive pour les autres membres de la famille: les enfants acquéraient la nationalité de leur père à la naissance, les femmes, celle de leur époux par mariage et, dans certains cas, le changement d'état civil pouvait conduire à un changement automatique de la nationalité. UN 17- وتُبين التجربة أن جنسية رب الأسرة الرجل غالباً ما تكون حاسمة بالنسبة إلى سائر أفراد الأسرة: فالأطفال يحصلون على جنسية والدهم عند الولادة، والمرأة تحصل على جنسية زوجها عند الزواج؛ وفي بعض الحالات يمكن أن يفضي تغير في الحالة المدنية إلى تغير آلي في الجنسية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد