En fait, depuis son arrestation, M. Kadhafi est détenu au secret par les autorités libyennes. | UN | وفي الواقع، تحتجز السلطات الليبية السيد القذافي في الحبس الانفرادي منذ اعتقاله. |
Nul ne peut être détenu au secret, placé à l'isolement cellulaire ou être soumis à toute autre forme de détention analogue. | UN | كما لا يجوز وضعه في مكان احتجاز سري، ولا في الحبس الانفرادي ولا غير ذلك من الظروف المماثلة. |
Ils ont tous été détenus durant une période totale de neuf ans, dont les derniers six ans en Israël, au secret, sans chef d'inculpation ni jugement. | UN | وقد مضى على احتجازهم ما مجموعه تسع سنوات، منها السنوات الست اﻷخيرة في الحبس الانفرادي في إسرائيل دون أي تهمة أو محاكمة. |
Ils avaient d'abord été placés à l'isolement avant de partager une cellule. | UN | وكانا في البداية محتجزين في الحبس الانفرادي ثم تقاسما زنزانة في وقت لاحق. |
Ainsi, le nombre total de journées en régime cellulaire pour 2008 a été le plus bas jamais enregistré. | UN | وسجِّل في عام 2008 أدنى مجموع لعدد أيام الاحتجاز في الحبس الانفرادي. |
Depuis leur retour forcé, les quatre hommes sont détenus au secret au siège du Service de renseignement de la sûreté, Lazoghly Square, au Caire. | UN | ومنذ إعادتهم الجبرية، وُضع الرجال الأربعة في الحبس الانفرادي في مقر إدارة تحقيقات أمن الدولة في ميدان لاظوغلي بالقاهرة. |
Au centre de détention, Chen Guangcheng a été détenu au secret pendant trois mois. | UN | وفي مركز الاحتجاز، وُضِع تشين في الحبس الانفرادي لمدة ثلاثة أشهر. |
Elles ont été maintenues au secret pendant des périodes allant de un à trois mois, au cours desquelles elles auraient été torturées. | UN | وقد وضِعوا في الحبس الانفرادي لفترات تراوحت من شهر واحد إلى ثلاثة أشهر، يُزعم أنهم تعرضوا للتعذيب خلالها. |
Les détenus au secret ont accès à un second médecin légiste avant d'être confié à un médecin de leur choix. | UN | وتتاح للمحتجزين المودعين في الحبس الانفرادي إمكانية الوصول إلى طبيب شرعي ثانٍ قبل إحالتهم إلى طبيب من اختيارهم. |
Mandela a été jeté en prison en 1964, où il a été mis au secret pendant près de 27 ans. | UN | لقد زُج بمانديلا في السجن في عام 1964 لمدة 27 عاما، قضى معظمها في الحبس الانفرادي. |
Le médecin légiste rend visite aux détenus, qu'ils soient placés au secret ou non, toutes les vingt-quatre heures. | UN | ويقوم الطبيب الشرعي بزيارة السجناء سواء كانوا في الحبس الانفرادي أم لا كل أربع وعشرين ساعة. |
Le Comité regrette l'absence de renseignements sur certaines personnes effectivement identifiées qui seraient détenues au secret sans jugement depuis très longtemps et sur des opposants au régime qui auraient disparu. | UN | وتأسف اللجنة لنقص المعلومات عن اشخاص بعينهم حُددت هويتهم يقال انهم محتجزون في الحبس الانفرادي دون محاكمة لفترات طويلة وأشخاص يعارضون الحكومة ويقال انهم قد اختفوا. |
Il a été détenu au secret pendant une longue période et il n'a pas eu accès à un conseil. | UN | واحتُجِزَ في الحبس الانفرادي لفترة طويلة ولم يُمنح الحق في الاتصال بمحامٍ. |
Il aurait été détenu au secret plusieurs semaines durant avant d'être transféré à la prison de Dahban à Jeddah, où il se trouve actuellement détenu sans jugement. | UN | وادُعي أنه بقي في الحبس الانفرادي لعدة أسابيع قبل نقله إلى سجن دهبان بجدة، حيث يُحتجز الآن دون محاكمة. |
60. Le condamné est maintenu à l'isolement; toute communication avec les autres détenus est interdite. Il ne peut être astreint au travail. | UN | ٠٦ - ويُحتجز السجين المحكوم عليه باﻹعدام في الحبس الانفرادي ويُحظر عليه الاتصال بباقي السجناء، كما يُحظر إخضاعه للعمل. |
Ils craignent que les détenus, qui sont à l'isolement, ne soient soumis à des tortures ou d'autres mauvais traitements. | UN | ويخشى هؤلاء من تعرضهم للتعذيب أو لضروب أخرى من سوء المعاملة وهم في الحبس الانفرادي. |
Il a également été placé à l'isolement pendant de longues périodes, ce qui a eu des effets préjudiciables sur sa santé physique et mentale. | UN | كما أُودع السيد سمير في الحبس الانفرادي لفترات مطولة، وكان لذلك تأثير سلبي على صحته البدنية والعقلية. |
Il aurait ensuite été forcé à porter une chemise et un blouson épais directement sur sa peau brûlée et placé en régime cellulaire pendant un mois. | UN | وأفيد أنه أجبر بعد ذلك على ارتداء قميص وسترة ثقيلة تلامس جلده المحروق وأنه أودع في الحبس الانفرادي لمدة شهر. |
On a rapporté au Comité qu'un prisonnier avait été maintenu en isolement pendant plus de neuf ans. | UN | وتتعلق إحدى الحالات التي عُرضت على أعضاء اللجنة بوضع أحد السجناء في الحبس الانفرادي لما يزيد على تسع سنوات. |
Bien que le juge ait ordonné sa remise en liberté sous caution, il aurait été placé en cellule d'isolement à la prison de sécurité de l'État pendant plus de trois mois; | UN | ورغم أن القاضي أمر بالإفراج عنه بكفالة، يُقال إنه احتُجز في الحبس الانفرادي في سجن أمن الدولة لأكثر من ثلاثة أشهر. |
Many symptoms may present themselves in individuals held in solitary confinement, both concurrent with their solitary confinement and after the period of solitary confinement has terminated. | UN | قد تظهر على الأشخاص المحتجزين في الحبس الانفرادي أعراض كثيرة تتزامن مع الحبس الانفرادي وما بعد انتهاء فترته. |
Les autorités israéliennes d'occupation continuent d'isoler les détenus et 120 d'entre eux sont condamnés au régime cellulaire. | UN | ولا تزال سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي تفصل بين المعتقلين وهناك ١٢٠ معتقلا في الحبس الانفرادي. |
Il aurait été maintenu en réclusion cellulaire pendant quatre jours et torturé parce qu'il refusait de passer aux aveux. | UN | ووضع بعد ذلك حسبما يدعي في الحبس الانفرادي مدة أربعة أيام وتعرض للتعذيب لحمله على الاعتراف. |