Nous réaffirmons le rôle capital du système des Nations Unies dans la réduction des risques de catastrophe. | UN | وإننا نؤكد من جديد الدور الحيوي لمنظومة الأمم المتحدة في الحد من مخاطر الكوارث. |
L'intervenant insiste sur la nécessité de l'investissement dans la réduction des risques de catastrophe et le renforcement de la résilience dans les pays en développement. | UN | وأكد على ضرورة الاستثمار في الحد من مخاطر الكوارث وبناء القدرة على مواجهة الكوارث في البلدان النامية. |
Le PNUE contribuera à l'élaboration de stratégies d'intervention, renforcera les moyens et mettra en œuvre des projets pilotes pour réduire les risques recensés, et aider les pays à obtenir des fonds du FEM pour financer leurs activités visant à réduire les risques de catastrophes. | UN | سوف يساعد اليونيب على وضع استراتيجيات مستجيبة وبناء قدرات وتنفيذ مشاريع تجريبية لتقليل المخاطر المعينة، ولمساعدة البلدان على ضمان التمويل من مرفق البيئة العالمية لدعم عملها في الحد من مخاطر الكوارث. |
La contribution des femmes à la réduction du risque de catastrophes a aussi été sous-estimée. | UN | ثم إن مساهمة المرأة في الحد من مخاطر الكوارث لم تقدّر هي الأخرى حق قدرها. |
Ont assisté à cette réunion, intitulée " Investir dans l'information géospatiale et spatiale aux fins de la prévention des catastrophes et de l'adaptation au changement climatique " , plus de 55 participants internationaux. | UN | وحضر هذا الحدث، بعنوان " الاستثمار في المعلومات الجغرافية المكانية والفضائية لدعم الاستثمار في الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ " ، أكثر من 55 مشاركاً دوليًّا. |
La participation des femmes à la gestion et à la réduction des risques de catastrophe fait aujourd'hui l'objet d'une attention soutenue partout dans le pays. | UN | وفي الوقت الراهن، هناك درجة كبيرة من الاهتمام بمشاركة المرأة في الحد من مخاطر الكوارث وإدارتها في شتى أنحاء البلد. |
Selon le principe de l'égalité souveraine des États, l'État affecté a le droit de choisir à qui demander une assistance et de qui recevoir une assistance, et avec qui il coopérera à la prévention des risques de catastrophe et à l'atténuation de leurs conséquences. | UN | ووفقا لمبدأ تساوي الدول في السيادة، فإن من حق الدولة المتأثرة أن تختار الجهة التي ستتلقى مساعدة منها ومع من ستتعاون في الحد من مخاطر الكوارث وآثارها. |
IV. Utilisation des connaissances autochtones aux fins de la réduction des risques de catastrophe | UN | رابعا - تسخير معارف الشعوب الأصلية في الحد من مخاطر الكوارث |
Il a aussi déclaré que les risques pour la santé liés à l'environnement, comme la malnutrition et le manque d'accès à l'eau et à un réseau d'assainissement, s'ajoutant aux catastrophes naturelles, requièrent l'adoption de démarches systématiques pour associer les communautés à la réduction des risques de catastrophes. | UN | وذُكر أيضاً أن المخاطر الصحية المتصلة بالبيئة مثل سوء التغذية وعدم توافر المياه والصرف الصحي، إضافة إلى الكوارث الطبيعية، تحتاج إلى نُهُج منتظمة لإشراك المجتمعات المحلية في الحد من مخاطر الكوارث. |
Ils ont en outre examiné le rôle des Nations Unies dans la réduction des risques de catastrophe et le renforcement des moyens d'y faire face à travers la mise en œuvre du Plan des Nations Unies pour la réduction des risques de catastrophe. | UN | كما ناقش المؤتمر دور الأمم المتحدة في الحد من مخاطر الكوارث وبناء القدرة على مجابهتها من خلال تفعيل تنفيذ خطة الأمم المتحدة للحد من مخاطر الكوارث من أجل تعزيز القدرة على المجابهة. |
Les participants ont mis en relief le rôle efficace des femmes dans la réduction des risques de catastrophe et ont recommandé que le genre social soit intégré dans le cadre d'action pour l'après-2015. | UN | وأكد المشاركون على دور المرآة الفعال في الحد من مخاطر الكوارث وأوصوا بإدراج النوع الاجتماعي ضمن إطار عمل ما بعد 2015. |
L'Entité a publié des orientations générales ainsi qu'un document de synthèse sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la réduction des risques de catastrophe. | UN | وأصدرت الهيئة توجيها وموجزا قطاعيا بشأن مراعاة الاعتبارات الجنسانية في الحد من مخاطر الكوارث. |
11 h 00-13 h 00 Investissement dans la réduction des risques de catastrophe | UN | الاستثمار في الحد من مخاطر الكوارث |
Que la manière dont les Etats gèrent l'environnement contribue à réduire les risques de catastrophes et prévenir les conflits; | UN | (أ) مساهمة الإدارة البيئية للدول في الحد من مخاطر الكوارث وتلافي الصراعات؛ |
Afin de contribuer à un redressement durable à l'issue de catastrophes et de conflits, compte tenu en particulier de l'accent mis, par les participants à la Conférence Rio+20, sur la nécessité d'aider les pays à réduire les risques de catastrophes et à être résilients. | UN | (ب) لدعم الانتعاش المستدام من الكوارث والنزاعات وخاصة بالنظر إلى الاهتمام الذي اسنده المشاركون في ريو+20 للحاجة إلى دعم البلدان في الحد من مخاطر الكوارث وبناء المقاومة. |
L'interdépendance entre ce sous-programme et d'autres est reconnue, en particulier concernant la capacité de l'approche écosystémique de renforcer la résilience, de permettre l'adaptation au changement climatique et de contribuer à la réduction du risque de catastrophes. | UN | والتكافل مع البرامج الفرعية الأخرى أمر مسلم به ولا سيما فيما يتعلق بقدرة نهج النظم الإيكولوجية على بناء المقاومة والمساعدة في التكيف مع تغير المناخ والإسهام في الحد من مخاطر الكوارث. |
Des propositions spécifiques ont été formulées sur les moyens de faire en sorte que l'étude tienne mieux compte de la contribution que le savoir traditionnel pouvait apporter à la réduction du risque de catastrophes. | UN | وقدمت اقتراحات محددة بشأن أفضل السبل التي يمكن أن تتناول من خلالها الدراسة إسهام المعارف التقليدية في الحد من مخاطر الكوارث. |
Nous reconnaissons que la communauté internationale a acquis une vaste expérience de la réduction des risques de catastrophe dans le cadre de la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles, puis de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes. | UN | وإننا نسلِّم بأن المجتمع الدولي قد تجمّعت لديه تجربة كبيرة في الحد من مخاطر الكوارث من خلال العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وبعده من خلال الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث. |
À cet égard, il a pris note du Plan d'action en Asie-Pacifique pour les applications des technologies spatiales et du Système d'information géographique à la réduction des risques de catastrophe et au développement durable, 2012-2017, adopté par la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique à sa soixante-neuvième session. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علما بخطة عمل آسيا والمحيط الهادئ للفترة 2012-2017 بشأن الاستفادة من تطبيقات تكنولوجيا الفضاء ونظم المعلومات الجغرافية في الحد من مخاطر الكوارث وتحقيق التنمية المستدامة، التي اعتمدتها الإسكاب في دورتها التاسعة والستين. |
94. Le maintien et la régénération des zones humides, préconisés par la Convention de Ramsar, et la réintroduction des mangroves de la zone intertidale, à laquelle s'emploient la Société nationale de la CroixRouge au Viet Nam et des ONG au Bangladesh, montrent combien l'utilisation des ressources naturelles peut contribuer à la prévention des risques de catastrophe. | UN | 94- إن الحفاظ على الأراضي الرطبة وإصلاحها كما دعت إليه اتفاقية الأراضي الرطبة ذات الأهمية الدولية وخاصة بوصفها موئلاً للطيور، فضلاً عن إعادة غرس شجر المنغروف في المناطق المدية على نحو ما تقوم به جمعية الصليب الأحمر الوطنية في فييت نام ومنظمات غير حكومية في بنغلاديش، يبين منافع استخدام الموارد الطبيعية في الحد من مخاطر الكوارث. |
Des éclaircissements ont été demandés sur les rôles respectifs de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et du Bureau de la coordination des affaires humanitaires dans le cadre de la réduction des risques de catastrophe. | UN | وطلبت أيضا توضيحات بشأن دور كل من أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الحد من مخاطر الكوارث. |
En outre, la FICR envisage d'avoir recours à de nouveaux moyens de financement, notamment de créer un fonds communautaire pour la sécurité et la résilience et d'allouer à la réduction des risques de catastrophes au moins 10 % des fonds internationaux consacrés aux interventions en cas de catastrophe. | UN | وعلاوة على ذلك، ينظر الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر في أدوات جديدة للتمويل، من قبيل إنشاء صندوق لسلامة المجتمع وقدرته على التكيف وتخصيص ما لا يقل عن 10 في المائة من الأموال الدولية المخصصة للاستجابة لحالات الكوارث لاستخدامها في الحد من مخاطر الكوارث. |
Bien que les exemples soient encore peu nombreux, certains gouvernements ont déjà reconnu l'importance des connaissances autochtones pour la réduction des risques de catastrophe dans leurs stratégies et plans d'action. | UN | ورغم أن الأمثلة لا تزال قليلة، فإن بعض الحكومات الوطنية قد أدرجت في استرتيجياتها وأطر عملها الإقرار بمعارف الشعوب الأصلية وبأهميتها في الحد من مخاطر الكوارث. |
L'extrême urgence d'un accroissement de l'investissement en faveur de la réduction des risques a été soulignée. | UN | وتم الإعراب عن شعور قوي بالحاجة الملحة لزيادة الاستثمارات في الحد من مخاطر الكوارث. |
:: L'inégalité des sexes face aux conséquences des changements climatiques et des catastrophes naturelles, et les avantages avérés de la participation des femmes aux activités de réduction des risques de catastrophe. | UN | - التأثير الجنساني لتغير المناخ والكوارث على كل من الجنسين، وكذلك الفوائد الجلية التي تنطوي عليها المشاركة الفعالة من جانب المرأة في الحد من مخاطر الكوارث. |
52. La Suisse continuera d'appuyer la plateforme mondiale pour la réduction des risques de catastrophes, qui peut être pour les gouvernements une instance stratégique et un moyen d'obtenir des résultats mesurables en matière de réduction des risques de catastrophes. | UN | 52 - وقالت إن سويسرا ستواصل تأييد المنبر العالمي للحد من مخاطر الكوارث، الذي قُصِدَ به أن يكون منبراً استراتيجياًّ للحكومات لكي تحقق بموجبه نتائج قابلة للقياس في الحد من مخاطر الكوارث. |