ويكيبيديا

    "في الحصول على استحقاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des prestations
        
    • de recevoir les prestations
        
    • au bénéfice des prestations
        
    • dans l'accès aux prestations
        
    • à une allocation
        
    • aux allocations de
        
    Dans certains cas, ces femmes avaient droit à des prestations supplémentaires. UN وللمرأة في المناطق الريفية في بعض الحالات الحق في الحصول على استحقاقات إضافية.
    Dans certains cas, ces femmes avaient droit à des prestations supplémentaires. UN وللمرأة في المناطق الريفية في بعض الحالات الحق في الحصول على استحقاقات إضافية.
    Certains dont les conditions se sont améliorées souhaitent retrouver un emploi à temps partiel, mais pensent que si leur situation venait à se dégrader encore une fois, ils ne pourraient pas prétendre à nouveau à des prestations d'invalidité. UN ويرغب البعض منهم الذين تحسنت حالتهم في العودة إلى العمل بدوام جزئي، ولكنهم يعتقدون بأنه إذا ساءت حالتهم مجدداً فلن يكونوا قادرين على إثبات أحقيتهم في الحصول على استحقاقات العجز مرة أخرى.
    Les personnes qui s'assurent à titre volontaire auprès du Fonds versent une contribution forfaitaire qui leur donne le droit de recevoir les prestations en nature garanties par cette loi, lesquelles sont financées par le Fonds. UN والأشخاص الذين يختارون طوعاً التغطية التأمينية من صندوق الصحة الوطني يدفعون مساهمة موحدة ينتج عنها حقهم في الحصول على استحقاقات عينية يكفلها القانون وتمولها مصادر الصندوق.
    b) Les dossiers de toutes les personnes à charge des fonctionnaires ont été rassemblés, l'admissibilité au bénéfice des prestations pour charges de famille a été vérifiée pour les trois dernières années, les données ont été introduites dans le SIG et l'opération d'ajustement des états de paie est achevée; UN (ب) تم تجميع سجلات جميع معالي الموظفين، واستعراض الأحقية في الحصول على استحقاقات المعالين للسنوات الثلاث الماضية، وإدخال البيانات في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، والانتهاء من تسويات كشوف المرتبات؛
    Les différences de traitement observées dans l'accès aux prestations de sécurité sociale selon qu'un individu est marié ou non doivent être justifiées par des critères raisonnables et objectifs. UN ويجب تبرير المعاملة التفاضلية في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي استناداً إلى كون الشخص متزوجاً أو غير متزوج وفق معايير معقولة وموضوعية.
    L'ordonnance nationale relative au soutien des revenus reconnaît également aux handicapés le droit à une allocation d'invalidité indépendamment du revenu des autres membres de la famille. UN والقانون الوطني لدعم الدخل يعطي الأشخاص المعوقين حقا في الحصول على استحقاقات العجز بصرف النظر عن دخل أفراد الأسرة الآخرين.
    313. Au départ, le droit aux allocations de soins ne concerne les parents qu'à partir du moment où leur enfant atteint l'âge de trois ans. UN 313- وكان الحق القانوني في الحصول على استحقاقات الرعاية في بادئ الأمر لا ينشأ إلا بعد بلوغ الطفل السنة الثالثة.
    L'article 10 du Pacte énonce le droit des mères à des prestations de sécurité sociale pendant une période de temps raisonnable avant et après la naissance des enfants. UN فالمادة 10 من العهد تنص على حق الأمهات خلال فترة معقولة قبل الوضع وبعده في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Le droit à des prestations d'assistance sociale est exercé, s'il y a lieu, par l'intermédiaire d'organisations humanitaires, conformément aux pratiques habituelles dans le monde entier. UN ويتم ممارسة الحق في الحصول على استحقاقات المساعدة الاجتماعية، إذا لزمت، عن طريق المنظمات اﻹنسانية مثلما يحدث عادة في أنحاء العالم.
    Ils risquent souvent de perdre leur droit à des prestations de sécurité sociale dans leur pays d'origine en raison de leur absence et, parallèlement, sont susceptibles de se heurter à des restrictions d'accès aux systèmes de sécurité sociale dans leur pays d'emploi. UN فعادة ما يكون المهاجر عرضة لخطر فقدان الحق في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي في بلده بسبب الغياب، وقد يجد نفسه في الوقت ذاته أمام شروط تقييدية يفرضها نظام الضمان الاجتماعي لبلد العمل.
    Il demande si les travailleurs domestiques étrangers qui, certes, jouissent d'une certaine protection grâce à un salaire minimum acceptable, ont également droit à des prestations de sécurité sociale. UN وفي حين أن الحد الأدنى المسموح به يوفر للعمال الأجانب نوعا من الحماية فإنه يود معرفة ما إذا كان أولئك العمال يتمتعون أيضا بالحق في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Les employeurs et les employés doivent verser une contribution hebdomadaire nominale et, en échange, les employés ont droit à des prestations maladie, à des prestations d'invalidité, au remboursement de frais médicaux, à des allocations pour charge de famille et à des prestations de maternité. UN وطبقا لهذا القانون، يلزم أن يدفع أرباب العمل والموظفون اشتراكا اسبوعيا اسميا محددا في مقابله يصبح للموظفين الحق في الحصول على استحقاقات في حالة المرض، واستحقاقات في حالة العجز، واستحقاقات طبية، واستحقاقات للمعالين واستحقاقات لﻷمومة.
    32. Agence de la sécurité sociale: elle est habilitée à trancher les questions relatives aux droits des fonctionnaires à des prestations monétaires ou autres comme les droits à pension. UN 32- وكالة الضمان الاجتماعي: وهي مخوَّلة للبت في الشؤون المتعلقة بحقوق الموظفين العموميين في الحصول على استحقاقات نقدية أو غير ذلك من الاستحقاقات من قبيل حقوق المعاش.
    On s'assure que les bénéficiaires ont droit à des prestations en leur envoyant chaque année un certificat de droit à prestations qu'ils doivent retourner signé afin de prouver qu'ils sont toujours en vie et qu'ils ont toujours droit aux prestations qui leur sont servies. UN 79 - ويعتمد التحقق من استحقاق المستفيدين على القيام يدويا بإرسال شهادات الاستحقاق إلى المستفيدين لتوقيعها للتأكد من أنهم لا يزالون على قيد الحياة وأن لهم الحق في الحصول على استحقاقات.
    5. Les invalides souffrant d'incapacités de l'ordre de 60 % à 100 % auront droit à des prestations et à des indemnités spéciales pour répondre à leurs besoins en matière de traitement médical et faire face aux dépenses supplémentaires que nécessitent leur état. UN 5 - يكون للمصابين الذين يعانون من حالات إعاقة تتراوح درجتها بين 60 في المائة و 100 في المائة الحق في الحصول على استحقاقات وبدلات خاصة تغطي احتياجاتهم من العلاج الطبي والنفقات الاستثنائية التي يتكبدونها من جراء حالتهم.
    Les tribunaux avaient estimé que seules les personnes engagées dans une union maritale de fait hétérosexuelle avaient le droit de recevoir les prestations de pension. UN فقد رأت المحاكم أن الحق في الحصول على استحقاقات المعاش يقتصر على الأزواج المختلفين في الجنس الذين تربط بينهم رابطة زواج فعلية.
    Les tribunaux avaient estimé que seules les personnes engagées dans une union maritale de fait hétérosexuelle avaient le droit de recevoir les prestations de pension. UN فقد رأت المحاكم أن الحق في الحصول على استحقاقات المعاش يقتصر على الأزواج المختلفين في الجنس الذين تربط بينهم رابطة زواج فعلية.
    7.2 Le Comité constate que l'auteur n'a pas été reconnu comme le compagnon permanent de M. Y. pour ce qui est de recevoir les prestations de pension au motif que, dans leurs décisions fondées sur la loi 54 de 1990, les tribunaux ont estimé que seules les personnes engagées dans une union maritale de fait hétérosexuelle avaient le droit de recevoir les prestations de pension. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن المحاكم لم تعترف بصاحب البلاغ كشريك دائم للسيد Y يحق له الانتفاع بالمعاش، ذلك أن قرارات المحكمة التي استرشدت بالقانون رقم 54 لعام 1990 اعتبرت أن الحق في الحصول على استحقاقات المعاش يقتصر على الأزواج المختلفين في الجنس الذين تربط بينهم رابطة زواج فعلية.
    b) Les dossiers de toutes les personnes à charge des fonctionnaires ont été rassemblés, l'admissibilité au bénéfice des prestations pour charges de famille a été vérifiée pour les trois dernières années, les données ont été introduites dans le SIG et l'opération d'ajustement des états de paie est achevée; UN (ب) تم تجميع سجلات جميع معالي الموظفين، واستعراض الأحقية في الحصول على استحقاقات المعالين للسنوات الثلاث الماضية، وإدخال البيانات في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، والانتهاء من تسويات كشوف المرتبات؛
    Les différences de traitement observées dans l'accès aux prestations de sécurité sociale selon qu'un individu est marié ou non doivent être justifiées par des critères raisonnables et objectifs. UN ويجب تبرير المعاملة التفاضلية في الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي استناداً إلى كون الشخص متزوجاً أو غير متزوج وفق معايير معقولة وموضوعية.
    13.2.2 Allocations de maladie Une personne employée qui a satisfait aux conditions nationales de contributions à l'assurance a droit à une allocation de maladie pour chaque jour d'incapacité de travail. UN للشخص الذي يفي بشروط إسهامات التأمين الوطني ذات الصلة الحق في الحصول على استحقاقات المرض عن أي يوم لا يقدر فيه على العمل.
    c) La loi relative aux allocations de l'État, qui consacre le droit des familles nécessiteuses à des allocations mensuelles, en date du 29 décembre 2009; UN (ج) قانون استحقاقات الدولة المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2009، الذي ينص على حق الأسر الفقيرة في الحصول على استحقاقات اجتماعية شهرية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد