ويكيبيديا

    "في الحصول على الغذاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à une alimentation
        
    • à l'alimentation
        
    • à une nourriture
        
    • à la nourriture
        
    • d'avoir accès à des aliments
        
    No 1 Le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme UN ١ - الحق في الحصول على الغذاء الكافي بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان
    :: Le droit à une alimentation suffisante et le droit d'être à l'abri de la faim; UN :: الحق في الحصول على الغذاء الكافي والتحرر من الجوع؛
    Fonder l'aide au développement sur le droit à l'alimentation contribuerait à la réalisation de ce programme. UN كما أن ربط المساعدة الإنمائية بحق الإنسان في الحصول على الغذاء سيسهم في تحقيق برنامج العمل.
    Cette réunion visait essentiellement à identifier les injustices, au niveau mondial, en matière d'accès à l'alimentation, et à œuvrer à des solutions durables. UN وتمثلت أهداف الاجتماع في تحديد التفاوت في الحصول على الغذاء في العالم والعمل من أجل إيجاد حلول مستدامة.
    L'obligation qu'ont les États parties de respecter le droit de toute personne d'avoir accès à une nourriture suffisante leur impose de s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de priver quiconque de cet accès. UN والالتزام باحترام الحق في الحصول على الغذاء الكافي يستلزم من الدول الأطراف ألا تتخذ أي تدابير تسفر عن الحيلولة دونه.
    Un des principaux problèmes qui se posera est celui de l'accès à une nourriture à la fois peu coûteuse, en particulier dans les zones urbaines. UN ويتمثل أحد الشواغل الكبرى في الحصول على الغذاء بسعر زهيد، خاصة بالنسبة للمستهلكين الحضَر.
    Elle a posé des questions sur la réforme législative en cours, les disparités en matière d'accès à la nourriture, les inspections des centres de détention et le traitement des rapatriés. UN وأثارت تساؤلات عن الإصلاحات التشريعية وأوجه التفاوت في الحصول على الغذاء والزيارات إلى مرافق الاحتجاز ومعاملة العائدين.
    Ils ont aussi examiné la question du droit des groupes vulnérables d'accéder à une alimentation suffisante et l'incidence de l'agriculture sur les changements climatiques. UN هذا، وقد تتطرق المكلّفون السابقون أيضا إلى مسألة حق الفئات الضعيفة في الحصول على الغذاء الكافي، وكذلك إلى مسألة أثر الزراعة في تغير المناخ.
    Les mesures faisant partie de ces deux volets doivent être coordonnées et simultanées pour permettre de lutter avec succès contre la faim et de réaliser progressivement le droit à une alimentation adéquate. UN ويجب التنسيق بين هذين المسارين وتزامنهما بغية مكافحة الجوع بنجاح وإعمال الحق في الحصول على الغذاء الكافي بصورة مطردة.
    Par voie de conséquence, il est malaisé de distinguer le contenu du droit au développement de celui des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier du droit à une alimentation et à une nutrition adéquates. UN وعليه يكون من الصعب التمييز بين الجوهر الموضوعي للحق في التنمية والجوهر الموضوعي للحقوق الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية، وخاصة الحق في الحصول على الغذاء والتغذية الكافيين.
    Cette situation a pour corollaire la difficulté de distinguer précisément le contenu concret du droit au développement de celui des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier le droit à une alimentation et une nutrition suffisantes. UN ويترتب على ذلك أيضا أن يتعذر التمييز الفعال بين المضمون الموضوعي للحق في التنمية وبين نظيره الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما الحق في الحصول على الغذاء والتغذية الملائمين.
    La Chine, pays en développement très peuplé, a fait son devoir et assuré le respect du droit universel à une alimentation suffisante, se signalant par ses résultats à l'attention du monde entier. UN والصين، بوصفها بلداً نامياً يعيش فيه عدد كبير من السكان، أوفت بواجبها ودعمت الحق العالمي في الحصول على الغذاء الكافي، فجلبت بما حققته من إنجازات انتباه العالم لها.
    Le présent rapport intérimaire souligne quelques-uns des obstacles qui entravent la réalisation du droit à une alimentation adéquate et définit les priorités du mandat du nouveau Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation. UN يلقي هذا التقرير المؤقت الضوء على بعض التحديات التي تواجَه حاليا في إعمال الحق في الحصول على الغذاء الكافي، ويعرض أولويات ولاية المقرر الخاص الجديد المعني بالحق في الغذاء.
    Ils englobent le droit à l'alimentation, à la santé et à l'éducation, et, surtout, le droit au développement. UN وتتضمن الحق في الحصول على الغذاء والرعاية الصحية والتعليم، وفوق كل شيء الحق في التنمية.
    On trouvera dans la présente partie la description d'un certain nombre d'instruments internationaux protégeant le droit à l'alimentation des femmes, l'accent étant mis sur les articles qui peuvent être invoqués pour le faire observer. UN ويتناول هذا الفرع بعض الصكوك الدولية التي تحمـي حق المرأة في الحصول على الغذاء، من أجل تسليط الضوء على المواد التي يمكن الاستفادة منها في تحسين حماية حق المرأة في الحصول على الغذاء.
    La partie suivante est consacrée aux problèmes auxquels les femmes continuent de se heurter en ce qui concerne leur droit à l'alimentation. UN ويتناول الجزء الذي يلي طائفة من الصعوبات القائمة ذات الصلة بالمنظور الجنساني والحق في الحصول على الغذاء.
    Dans un contexte de mondialisation croissante, les décisions d'un gouvernement ont souvent des incidences sur le droit à l'alimentation des populations d'un autre pays. UN ففي هذا العالم الذي يزداد عولمة، كثيرا ما تكون لإجراءات حكومة ما تبعات على حق الشعب في بلد آخر في الحصول على الغذاء.
    Les ressources auxquelles les divers membres de la famille ont droit ne sont jamais égales et on rencontre régulièrement un préjugé défavorable aux femmes en ce qui concerne l'accès à l'alimentation. UN والاستحقاقات في موارد اﻷسر المعيشية لم تكن متساوية أبدا وهناك تحيز ثابت على أساس نوع الجنس في الحصول على الغذاء.
    Ces mécanismes, qui reposent sur l'utilisation de connaissances techniques et scientifiques, permettent de relever les normes relatives à la sécurité alimentaire et contribuent au plein respect du droit à une nourriture suffisante. UN وتنهض تلك الآليات بمقاييس الأمن الغذائي باعتمادها على معارف فنية وعلمية، وهي بذلك تساهم في التمتع بالحق في الحصول على الغذاء الكافي.
    Proposé et exécuté à titre expérimental, il est vu comme allant dans le sens de la réalisation du droit à une nourriture suffisante et comme s'inscrivant dans une approche du développement fondée sur la reconnaissance de droits. UN وتعتبر هذه المبادرة، بصيغتها المقترحة وكما يجري تنفيذها على أساس تجريبي، متسقة مع إعمال الحق في الحصول على الغذاء الكافي ومتماشية مع نهج للتنمية قائم على الحقوق.
    La vie de millions d'hommes, de femmes et d'enfants dans le monde dépend de leur capacité de jouir de leur droit à une nourriture adéquate. UN إن حياة الملايين من الرجاء والنساء والأطفال في العالم تتوقف على قدرتهم على ممارسة حقهم الإنساني في الحصول على الغذاء الكافي.
    Des préoccupations avaient été exprimées quant à la qualité de l'enseignement, à l'incidence grave de la malnutrition sur les enfants, aux pénuries alimentaires et aux disparités dans l'accès à la nourriture. UN وأعرب عن القلق إزاء نوعية التعليم، والأثر الشديد لسوء التغذية على الأطفال، وأوجه النقص والتفاوت في الحصول على الغذاء.
    Ils ont noté que ces disponibilités avaient considérablement augmenté; c'était l'accès à la nourriture qui présentait des difficultés. UN ولاحظت أن الإمدادات الغذائية قد ازدادت زيادة ضخمة، وأن العقبة هي في الحصول على الغذاء.
    La Constitution établit le principe de la souveraineté alimentaire et le droit de toutes les personnes et de toutes les collectivités d'avoir accès à des aliments sains, en quantité suffisante et nutritifs. UN وكرّس الدستور مبدأ السيادة الغذائية وحقوق جميع الأشخاص والمجموعات في الحصول على الغذاء الصحي والكافي والمغذي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد