ويكيبيديا

    "في الحصول على الموارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'accès aux ressources
        
    • en matière d'accès aux ressources
        
    • à obtenir les ressources
        
    • à accéder aux ressources
        
    • d'accéder aux ressources
        
    • de l'accès aux ressources
        
    • pour accéder aux ressources
        
    • à l'accès aux ressources
        
    • d'accès à des ressources
        
    • un accès égal aux ressources
        
    • un accès limité aux ressources
        
    • l'accès inégal aux ressources
        
    Dans beaucoup de pays en développement, la faim demeure chose courante et de vastes disparités dans l'accès aux ressources et aux chances subsistent entre les pays riches et les pays pauvres. UN وأضاف أن الجوع لا يزال أمراً واقعاً بالنسبة للكثيرين في البلدان النامية ولا تزال هناك فوارق كبيرة في الحصول على الموارد والفرص بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    Dans leur vie professionnelle, les inégalités en matière d'accès aux ressources telles que la terre, le crédit, les intrants, la technologie, ainsi que dans le domaine de l'accès au marché, persistent. UN أما في مسارهن المهني، فلا تزال النساء يعانين من عدم المساواة في الحصول على الموارد مثل الأرض والائتمان ووسائل الإنتاج والتكنولوجيا وكذلك في مجال إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    Il saurait gré au Comité de l'aider à obtenir les ressources nécessaires. UN ولذا، فإن قيامكم بمساعدتنا في الحصول على الموارد المطلوبة سيكون موضعا لتقديرنا.
    Ces programmes sont censés assurer l'égalité des chances mais, dans les faits, les femmes ont toujours du mal à accéder aux ressources. UN وفي حين يُقصد بهذه البرامج إتاحة الفرص المتساوية، ما زالت المرأة تواجه تحديات في الحصول على الموارد.
    Les femmes chefs d'entreprise ont moins de chances d'accéder aux ressources financières car la vraie richesse est concentrée dans les mains des hommes. UN ولدى صاحبات المشاريع فرص أقل في الحصول على الموارد المالية، لأن الثروة الحقيقية مركزة في أيدي الرجال.
    L'inégalité de l'accès aux ressources et aux emplois constitue une privation des droits, crée des obstacles à l'égalité entre les hommes et les femmes et a pour effet de perpétuer l'inégalité économique et la pauvreté des femmes. UN ويمثل عدم المساواة في الحصول على الموارد والفرص إنكارا لهذه الحقوق، مما يشكل عائقا أمام المساواة بين الرجال والنساء، ومما يؤدي إلى إدامة عدم المساواة الاقتصادية والفقر.
    Les participants ont estimé que les crises mondiales avaient effectivement aggravé les difficultés que devaient surmonter les femmes pour accéder aux ressources productives et qu'elles menaçaient la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 12 - وسلم المشاركون بأن الأزمات العالمية قد فاقمت من التحديات التي تواجهها المرأة في الحصول على الموارد الإنتاجية، كما عرّضت للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La discrimination raciale n'est que l'une des expressions les plus évidentes de l'inégalité dans l'accès aux ressources. UN ويعد التمييز العرقي واحداً من أجلى مظاهر عدم المساواة في الحصول على الموارد.
    En outre, la Constitution prévoit que l'État doit assurer l'égalité des chances pour tous dans l'accès aux ressources essentielles, à l'éducation, aux services de santé, à la nourriture, à un toit, à l'emploi et aux infrastructures. UN وينص الدستور أيضاً على أن تكفل الدولة للجميع فرصاً متساوية في الحصول على الموارد الأساسية والتعليم والخدمات الصحية والغذاء والمأوى والتوظيف والوصول إلى المرافق الأساسية.
    Sachant que l'État doit apporter un soutien raisonnable et impartial aux partis politiques sur la base d'une série de critères établis pour promouvoir l'égalité dans l'accès aux ressources, conformément au principe du pluralisme politique, et pour faire contrepoids à la corruption en éliminant la dépendance excessive à l'égard de donateurs privés, UN وإقرارا منها بأنه ينبغي للدولة أن تقدم دعما معقولا وغير متحيز إلى الأحزاب السياسية، وفقا لمجموعة من المعايير المتفق عليها، تعزيزا لتكافؤ الفرص في الحصول على الموارد عملا بمبدأ التعددية السياسية وإبطالاً لتأثير الفساد من خلال القضاء على الحاجة إلى الاعتماد غير الضروري على المانحين من القطاع الخاص،
    La réduction des inégalités entre les sexes en matière d'accès aux ressources productives doit être une priorité au plan national et international. UN ولا بد من إعطاء الأولوية على المستوى الوطني وعلى المستوى الدولي لإغلاق الفجوة بين الجنسين في الحصول على الموارد الإنتاجية.
    L'article 14 de la Convention protège expressément les droits de ces femmes contre la discrimination en matière d'accès aux ressources productives, notamment la terre, à l'emploi, à un logement convenable, et aux programmes de sécurité sociale, de santé, de formation et d'éducation. UN وتنص المادة 14 من الاتفاقية تحديداً على حماية حقوق المرأة التي تعيش في المناطق الريفية من التمييز في الحصول على الموارد الإنتاجية، بما فيها الأرض، وفي التوظيف والسكن اللائق وبرامج الضمان الاجتماعي والصحة والتدريب والتعليم.
    L'article 14 de la Convention protège spécifiquement les droits de ces femmes contre la discrimination en matière d'accès aux ressources productives, notamment la terre, et à l'emploi, à un logement suffisant et aux programmes de sécurité sociale, de santé, de formation et d'éducation. UN وتنص المادة 14 من الاتفاقية تحديداً على حماية حقوق المرأة التي تعيش في المناطق الريفية من التمييز في الحصول على الموارد الإنتاجية، بما فيها الأرض، وفي التوظيف والسكن اللائق وبرامج الضمان الاجتماعي والصحة والتدريب والتعليم.
    Il saurait gré au Comité de l'aider à obtenir les ressources nécessaires. UN ولذا، فإن قيامكم بمساعدتنا في الحصول على الموارد المطلوبة سيكون موضعا لتقديرنا.
    Dans le cas de mécanismes existants, nombre d'entre eux éprouvent des difficultés à obtenir les ressources appropriées. UN وفيما يتعلق بالآليات القائمة، ما زال كثير منها يواجه صعوبات كبيرة في الحصول على الموارد الكافية.
    En Ouzbékistan, ONU-Femmes appuie la Commission de la femme et les centres d'aide juridique et sociale afin d'aider les femmes rurales à accéder aux ressources économiques et financières, y compris au microcrédit. UN وفي أوزبكستان، تدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة اللجنة النسائية ومراكز الدعم الاجتماعي والقانوني التي تستهدف مساعدة المرأة الريفية في الحصول على الموارد الاقتصادية والمالية بما في ذلك الائتمانات البالغة الصِغر.
    Tous les citoyens, quel que soit leur sexe, leur origine ethnique ou leur situation au sein d'un État, ont le droit d'accéder aux ressources et services de base (aliments nutritifs, eau, éducation, transports, soins médicaux et information). UN لجميع الأفراد، بصرف النظر عن نوع جنسهم أو عرقهم أو مكان إقامتهم داخل دولة ما، الحق في الحصول على الموارد والخدمات الأساسية، مثل الأطعمة المغذية والمياه والتعليم والنقل والرعاية الطبية والمعلومات.
    De même, la confiscation de terres, la limitation de l'accès aux ressources hydriques et la démolition de maisons dans les territoires palestiniens et arabes occupés, y compris le Golan, ne contribueront pas à instaurer la paix tant souhaitée dans la région. UN وبالمثل فإن مصادرة اﻷراضي والتضييق في الحصول على الموارد المائية وهدم المنازل في اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، بما فيها الجولان، لن تؤدي بحال من اﻷحوال إلى تحقيق السلام المرجو في المنطقة.
    Ils ont aussi signalé le problème que rencontraient les coordonnateurs résidents pour accéder aux ressources techniques des agences, du fait essentiellement des ressources et des capacités limitées de ces dernières, et les arbitrages nécessaires entre les activités liées à un organisme spécifique et celles de l'équipe de pays des Nations Unies. (En pourcentages) Coordonnatrices résidentes UN وأبرزوا أيضا التحدي المستمر الذي يواجهه المنسقون المقيمون في الحصول على الموارد التقنية للوكالات، وهو ما يعزى إلى حد كبير إلى محدودية موارد الوكالات وقدراتها، وإلى ضرورة قيام الوكالات بإيجاد توازن بين الأنشطة التي تقوم بها الوكالات وأنشطة أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Ils affirment leur droit, en tant que peuples autochtones, à l'accès aux ressources qui leur permettront de développer leurs propres systèmes d'éducation. UN ونؤكد حقوقنا كشعوب أصلية في الحصول على الموارد التي نطور بها نظمنا التعليمية.
    Le peuple palestinien continue à se heurter à des difficultés d'accès à des ressources naturelles d'importance cruciale pour son développement. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني يواجه صعوبات في الحصول على الموارد الطبيعية الحاسمة لتنميته.
    Pour transformer cet état de choses, il faut des approches à l’échelle du système, fondées sur des valeurs démocratiques et les droits de l’homme, assorties d’une modification de la législation et d’une transformation des attitudes, et renforcées par des règlements et des programmes visant à assurer un accès égal aux ressources. UN ولتغيير هذه اﻷوضاع يلزم اتباع نهج منتظمة تستند إلى القيم الديمقراطية وقيم حقوق اﻹنسان التي تطبق على الجميع، وتجمع ما بين التغيير التشريعي وتغيير المواقف، وتدعمها اﻷنظمة والبرامج اللازمة لكفالة المساواة في الحصول على الموارد.
    Face à la diminution des flux de l’aide qui intervient alors même que les prix des matières premières s’effondrent et que les recettes d’exportation diminuent, ces pays ont un accès limité aux ressources financières privées. UN وتجد هذه البلدان التي تواجه انخفاض تدفق اﻹعانات المقترنة بتدني أسعار السلع اﻷساسية وتقلص عائدات الصادرات، صعوبة في الحصول على الموارد المالية الخاصة.
    M. Gankhuyag (Mongolie) déclare que la pauvreté et l'accès inégal aux ressources économiques figure toujours parmi les obstacles majeurs pour que les femmes rurales parviennent à l'égalité en Mongolie. UN 16 - السيد غانخيوانغ (منغوليا): قال إن الفقر وعدم المساواة في الحصول على الموارد الاقتصادية لا يزالان من بين العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق المساواة بين الجنسين بالنسبة للمرأة الريفية في منغوليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد