La Rapporteuse spéciale a aussi reçu des informations selon lesquelles des postulants auraient eu beaucoup de mal à accéder à un logement public après avoir déposé un recours formel. | UN | وتلقت المقررة أيضاً معلومات مفادها أن طالبين واجهوا صعوبات شديدة في الحصول على سكن عمومي بعد أن قدموا طعناً رسمياً. |
Le présent rapport se concentre sur la réalisation du droit à un logement convenable après une catastrophe. | UN | يركز هذا التقرير على إعمال الحق في الحصول على سكن لائق في الظروف التي تعقب الكوارث. |
Le Sous-Secrétaire général aux droits de l’homme et le Haut-Commissaire ont participé à la Conférence et pris part à diverses discussions visant à mettre en relief l’importance du droit à un logement adéquat dans le contexte général des droits de l’homme. | UN | وقال إنه هو واﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان قد حضرا المؤتمر واشتركا في المناقشات المختلفة بقصد ابراز أهمية الحق في الحصول على سكن لائق داخل الاطار اﻷوسع نطاقا الخاص بحقوق الانسان. |
Ces pratiques les privent de leurs droits à un logement décent et à un revenu sûr. | UN | وتؤثر هذه الممارسات تأثيرا سلبيا على حقوق المسنين في الحصول على سكن لائق وضمان الدخل. |
En outre, les juges dépendent des collectivités locales pour obtenir un logement subventionné par l'État. | UN | زد على ذلك أن القضاة يعتمدون على السلطات المحلية في الحصول على سكن حكومي مدعوم. |
8. Principales mesures visant à garantir le droit à un logement suffisant | UN | 8- التدابير السياسية الرئيسية لضمان حق الفرد في الحصول على سكن لائق |
190. A ce sujet, l'article 178 de la Constitution dispose que les Honduriens ont droit à un logement digne. | UN | 190- فيما يتعلق بالإسكان، ينص دستور الجمهورية في مادته 178، على حق الهندوراسيين في الحصول على سكن ملائم. |
Tout en se félicitant de la réponse constructive du Gouvernement, le Rapporteur spécial note qu'il est nécessaire de poursuivre le dialogue sur cette question et d'étudier les incidences de la législation et des politiques en matière d'aménagement sur l'exercice du droit fondamental à un logement convenable. | UN | ومع أن المقرر الخاص يقدِّر رد الحكومة البنّاء، فإنه يشير إلى ضرورة مواصلة الحوار بشأن هذه الحالة ودراسة ما يترتب على تشريعات وسياسات التخطيط من أثر في إعمال حق الإنسان في الحصول على سكن لائق. |
En conséquence, le droit social à un logement adéquat couvre à la fois le droit d'être à l'abri d'expulsions par la force et le droit de recevoir une assistance pour faciliter l'accès au logement dans certaines situations. | UN | وبالتالي، فإن الحق الاجتماعي في الحصول على سكن ملائم يشمل الحق في التحرر من الإخلاء القسري وكذا حقا في تلقي المساعدات لتيسير الحصول على السكن في بعض الحالات. |
Le pouvoir judiciaire est indépendant et tout citoyen libyen peut exercer le droit d'ester en justice. Le droit de travailler, le droit à un logement convenable et le droit à la vie sont garantis. | UN | والسلطة القضائية مستقلة ويمكن لكل مواطن ليبي ممارسة الحق في التقاضي، والحق في العمل وكذلك الحق في الحصول على سكن ملائم والحق في الحياة مكفولة. |
88. Le droit à un logement digne et décent a rang constitutionnel depuis 1983. | UN | 88- ويحتل الحق في الحصول على سكن مناسب ولائق مرتبة دستورية منذ عام 1983. |
Le rapport évalue les normes et directives en matière de droits de l'homme, pertinentes pour une approche de réponse aux catastrophes basée sur le droit à un logement convenable, et aborde certaines limitations existantes. | UN | ويقيِّم التقرير المعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان والمرتبطة باتباع نهج للاستجابة للكوارث يكون مستنداً إلى الحق في الحصول على سكن لائق، كما أنه يناقش بعض القيود القائمة. |
Le présent rapport se concentre sur la réalisation du droit à un logement convenable après les catastrophes. | UN | 1 - يركز هذا التقرير على إنفاذ الحق في الحصول على سكن لائق في ظروف ما بعد الكوارث. |
Les démolitions et les expulsions forcées portent en outre atteinte au droit à un logement suffisant garanti par l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. Bédouins | UN | وتنتهك عمليات هدم المنازل والإخلاء القسري أيضاً الحق في الحصول على سكن لائق، على النحو المنصوص عليه في المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
228. Les principales mesures visant à garantir le droit des personnes à un logement suffisant consistent notamment à accroître l'offre de logements locatifs publics et à promouvoir les projets de rénovation des logements et de redéploiement de l'habitat. | UN | 228- تشمل السياسات الرئيسية لضمان حق الفرد في الحصول على سكن لائق توفير مساكن حكومية للإيجار على نطاق أوسع وتعزيز مشاريع تحسين المساكن وتطويرها. |
Toutefois, l'accès à un logement convenable et d'un prix abordable demeurait un problème. | UN | ومع ذلك، يواجه اللاجئون صعوبات في الحصول على سكن لائق وبسعر معقول(144). |
46. La violation du droit des femmes à un logement convenable peut aussi être une cause de violence sexiste lors d'une catastrophe naturelle ou humanitaire ou après celle-ci. | UN | 46- وإن انتهاك حق المرأة في الحصول على سكن لائق قد أدى أيضاً إلى حدوث عنف جنساني أثناء الكوارث الطبيعية والإنسانية وفي أعقابها. |
47. La difficulté d'accès à un logement convenable est encore plus grande pour les migrants en situation irrégulière, pour qui louer un logement privé de bonne qualité est extrêmement difficile. | UN | 47- ويواجه المهاجرون غير النظاميين حتى تحديات أكبر في الحصول على سكن لائق. فهم يصادفون مصاعب جمة لاستئجار ممتلكات خاصة ذات نوعية جيدة. |
La Coalition, qui s'emploie à défendre et à soutenir les personnes démunies dans les zones urbaines et rurales et à promouvoir la création de liens de solidarité et l'instauration d'un débat autour de ce thème, vise à coordonner les efforts déployés par la société civile dans le but de garantir le droit à un logement adéquat et de créer une planète habitable pour tous. | UN | ويهدف الائتلاف إلى توحيد جهود المجتمع المدني، من خلال عمله المستند إلى الدعوة وتوفير الدعم للفقراء في المناطق الحضرية والريفية وعمله في مجال إنشاء شبكات التضامن والنقاش، من أجل إعمال الحق في الحصول على سكن لائق وإيجاد عالم صالح للعيش للجميع. |
362. Les propositions du comité sont que chaque municipalité ou région du marché du logement établisse un service du logement qui informe les candidats au logement, organise une liste d'attente, combatte la discrimination, collecte des informations sur les politiques des propriétaires en matière d'attribution de logements et aide les personnes qui éprouvent des difficultés pour obtenir un logement par elles-mêmes. | UN | 362- ومن مقترحات اللجنة أن تنشئ كل بلدية أو منطقة لسوق السكن خدمة للإسكان تقدم المعلومات لطالبي السكن، وتنظم أولوية الطلبات، وتحارب التمييز، وتجمع معلومات أصحاب العقارات المتعلقة بسياسات تخصيص السكن، وتدعم الأشخاص الذين يواجهون صعوبات في الحصول على سكن بوسائلهم الخاصة. |
Le Comité est préoccupé par les difficultés d'accès au logement que rencontrent les personnes à revenus faibles, les populations marginalisées et défavorisées, et les personnes d'origine étrangère. | UN | 19- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجه ذوي الدخل المحدود والفئات السكانية المهمشة والمحرومة والأشخاص من أصول أجنبية في الحصول على سكن. |