La Communauté de développement de l'Afrique australe accueille également avec satisfaction la participation de l'Office des Nations Unies pour le contrôle des drogues et la prévention du crime à la campagne internationale contre le terrorisme. | UN | وترحب الجماعة أيضا بانخراط مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Elle a pris part à la campagne internationale annuelle menée contre cette forme de violence à la fin de 2005. | UN | وقد شاركت في الحملة الدولية السنوية ضد العنف الجنسي في أواخر سنة 2005. |
Politique et défense des droits des femmes : Le centre de décision de l'IRRAD a pris part à la campagne internationale contre la violence à l'égard des femmes de 16 jours. | UN | السياسة العامة والدعوة بشأن حقوق المرأة: شارك مركز السياسات التابع لمعهد البحوث والتنمية الريفية في الحملة الدولية لمناهضة العنف ضد المرأة التي استمرت 16 يوماً. |
En 1997, elle s'est vu décerner le Prix Nobel de la paix en tant qu'organisation membre de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres. | UN | وفي عام 1997 مُنحت الرابطة جائزة نوبل للسلام بوصفها منظمة عضواً في الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية. |
Cette campagne est membre de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres. | UN | والحملة الهولندية عضو في الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية. |
Les organisations membres de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres de plus de 60 pays ont pris part à un effort visant à encourager les États-Unis d'Amérique à adhérer à la Convention. | UN | وشاركت المنظمات الأعضاء في الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية من أكثر من 60 بلداً في مسعى لتشجيع الولايات المتحدة على الانضمام إلى الاتفاقية. |
La République tchèque a déclaré prendre part à la lutte internationale contre le terrorisme dans le respect des obligations en matière de droits de l'homme que lui imposaient les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle était partie. | UN | 7 - ذكرت الجمهورية التشيكية أن مشاركتها في الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب تتم وفقا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
Le Gouvernement britannique est également fier de renforcer sa contribution à la campagne internationale menée par le Secrétaire général autour de la santé maternelle et infantile. | UN | وحكومة المملكة المتحدة تفخر أيضا بتعزيز مساهمتنا في الحملة الدولية المعنية بصحة الأمهات والرضع، التي يقودها الأمين العام. |
D'autres organisations, en particulier celles qui participent à la campagne internationale pour l'interdiction des mines, ont également fait des contributions importantes dans ces domaines, s'ajoutant au soutien qu'elles ont apporté aux efforts de déminage et à des actions connexes. | UN | وكذلك ساهمت منظمات أخرى، ولا سيما المنظمات الأعضاء في الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، مساهمة هامة في هذه المجالات، بالإضافة إلى الدعم الذي قدمته في مجال إزالة الألغام والجهود المتصلة بذلك. |
15. Le 26 novembre, la Rapporteuse spéciale a participé à la campagne internationale visant à mettre fin aux meurtres et aux lynchages de femmes, qui avait pour théâtre Istanbul. | UN | 15- وفي 26 تشرين الثاني/نوفمبر، شاركتُ في الحملة الدولية التي نُظِّمت في استانبول من أجل وضع حد لقتل النساء ورجمهن. |
a) Participation à la campagne internationale lancée par le Conseil européen pour lutter contre la violence à l'égard des femmes; | UN | ألف - المشاركة في الحملة الدولية للمجلس الأوربي لمكافحة العنف ضد المرأة. |
73. Le Comité note en outre la contribution importante de l'État partie à la campagne internationale menée autour de la question du danger créé par les mines terrestres antipersonnel pour la population civile et plus particulièrement pour les enfants. | UN | ٣٧ - وتلاحظ اللجنة أيضا اﻹسهام الكبير للدولة الطرف في الحملة الدولية لمواجهة خطر اﻷلغام الموجهة ضد اﻷشخاص على السكان المدنيين، وبخاصة اﻷطفال. |
- Prendre activement part à la campagne internationale lancée par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies pour mettre un terme à la violence à l'égard des femmes, dans le cadre des efforts déployés pour éliminer l'un des principaux obstacles à l'autonomisation des femmes et à leur participation politique. | UN | :: المشاركة على نحو نشط في الحملة الدولية التي أطلقها الأمين العام للأمم المتحدة لإنهاء العنف ضد المرأة، وذلك في إطار الجهود المبذولة لتذليل عقبة رئيسية من العقبات التي تحول دون تمكين المرأة ومشاركتها السياسية. |
Les organisations membres de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres de plus de 60 pays ont pris part à un effort visant à encourager les États-Unis d'Amérique à adhérer à la Convention. | UN | وشاركت المنظمات الأعضاء في الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية من أكثر من 60 بلداً في مسعى لتشجيع الولايات المتحدة على الانضمام إلى الاتفاقية. |
Les organisations membres de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres de plus de 60 pays ont pris part à un effort visant à encourager les États-Unis d'Amérique à adhérer à la Convention. | UN | وشاركت المنظمات الأعضاء في الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية من أكثر من 60 بلداً في مسعى لتشجيع الولايات المتحدة على الانضمام إلى الاتفاقية. |
Les organisations membres de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres de plus de 60 pays ont pris part à une initiative visant à encourager les États-Unis d'Amérique à adhérer à la Convention. | UN | وشاركت المنظمات الأعضاء في الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية من أكثر من 60 بلداً في مسعى لتشجيع الولايات المتحدة على الانضمام إلى الاتفاقية. |
Le Rapporteur spécial rappelle au Gouvernement que l'adoption de cette loi contribuera à la réalisation de l'objectif que celui—ci a expressément donné à sa politique étrangère, qui est de s'opposer à la fabrication, à l'exportation et à l'utilisation des mines, et fera du Cambodge l'un des chefs de file de la Campagne internationale visant l'interdiction totale des mines terrestres. | UN | ويذكر الممثل الخاص الحكومة بأن اعتماد هذا القانون سيعزز أيضاً هدف السياسة الخارجية المعلن للحكومة وهو معارضة تصنيع وتصدير واستخدام اﻷلغام وسيجعل كمبوديا دولة رائدة في الحملة الدولية من أجل حظر تام لﻷلغام البرية. |
Elle contribuera ainsi à la réalisation de l'objectif que le Gouvernement a expressément donné à sa politique étrangère, qui est de s'opposer à la fabrication, à l'exportation et à l'utilisation des mines, et fera du Cambodge l'un des chefs de file de la Campagne internationale visant à l'interdiction totale des mines terrestres. | UN | وسيدعم اعتماد هذا القانون أيضا اﻷهداف التي أعلنتها الحكومة فيما يتعلق بالسياسة الخارجية المتعلقة بمعارضة صنع وتصدير واستخدام اﻷلغام، ويضع كمبوديا بين اﻷمم الرائدة في الحملة الدولية الرامية الى فرض حظر تام على اﻷلغام البرية. |
:: En tant que membre fondateur de la Campagne internationale d'interdiction des mines, Handicap International a activement participé aux manifestations organisées au titre de la Convention d'Ottawa. | UN | - باعتبار المنظمة الدولية للأشخاص ذوي الإعاقة عضواً مؤسِّساً في الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، فإنها أسهمت مساهمة نشطة في المناسبات التي نُظِّمت في إطار عملية أوتاوا. |
La législation brésilienne est actuellement révisée pour que le pays puisse contribuer plus efficacement à la lutte internationale contre le terrorisme. | UN | 65 - وأضاف أن التشريعات البرازيلية يجري تنقيحها حالياً كي يستطيع البلد أن يسهم بمزيد من الفعالية في الحملة الدولية ضد الإرهاب. |
42. M. BUREŠ (République tchèque), passant à la question no 3, indique que la République tchèque n'a pas de loi spécifique sur le terrorisme et n'envisage pas d'en adopter une, mais elle participe néanmoins activement à la lutte internationale contre ce fléau. | UN | 42- السيد بوريس (الجمهورية التشيكية) تطرق إلى السؤال رقم 3، وأوضح أنه ليس للجمهورية التشيكية قانون خاص بالإرهاب، وأنها لا تفكر في اعتماد أي قانون في هذا الشأن، وأنها تشارك مع ذلك بنشاط في الحملة الدولية ضد الإرهاب. |
Le pays coopérait étroitement avec les mécanismes des Nations Unies et d'autres États dans le cadre de la campagne contre la drogue. | UN | ويتعاون البلد تعاوناً وثيقاً مع آليات الأمم المتحدة ودول أخرى في الحملة الدولية لمكافحة المخدرات. |