ويكيبيديا

    "في الحوار بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au dialogue sur
        
    • dans le dialogue sur
        
    • au débat sur
        
    • lors du dialogue sur
        
    • au dialogue visant à
        
    • à la concertation sur
        
    • au dialogue de
        
    • dans les concertations sur
        
    • dans un dialogue consacré à
        
    • dans le cadre de la concertation sur
        
    On espère que le présent rapport constituera une contribution utile au dialogue sur l'importante réforme institutionnelle en cours. UN ومن المؤمل أن يكون لهذا التقرير دور مفيد في الحوار بشأن الإصلاحات المواضيعية والمؤسسية.
    Les fonctionnaires peuvent également ajouter sur le formulaire des observations sur la qualité de la supervision de leur travail et contribuer, ce faisant, au dialogue sur les valeurs et les compétences. UN كما يجوز للموظفين أن يعلقوا في نظام تقييم أدائهم على نوعية الإشراف الذي حظوا به، مما يتيح لهم الفرصة للمساهمة في الحوار بشأن القيم والكفاءات.
    Des représentants des partenaires des autorités locales participeront également au dialogue sur la décentralisation à la dix-neuvième session du Conseil d'administration. UN وسيشارك ممثلو شركاء السلطات المحلية أيضاً في الحوار بشأن اللامركزية في الدورة التاسعة عشرة لمجلس الإدارة.
    Il importait également qu'une approche fondée sur les droits de l'homme en matière de santé soit introduite dans le dialogue sur les politiques et influence leur élaboration générale. UN وكان من الأهمية أيضا أن يدخل نهج للصحة البشرية، يقوم على أساس الحقوق، في الحوار بشأن السياسة العامة وأن يكون له أثر على وضع السياسة العامة.
    Plusieurs défis restent cependant à relever, notamment celui de garantir la participation effective au débat sur la réforme du secteur de la sécurité des populations en dehors de Monrovia, notamment celle des localités rurales. UN ولا تزال هناك تحديات قائمة تشمل ضرورة كفالة مشاركة الجمهور بفعالية في الحوار بشأن إصلاح قطاع الأمن، لا سيما في المجتمعات المحلية الريفية خارج مُونروفيا.
    Résumé des questions qui seront abordées lors du dialogue sur les grands défis qui devront être relevés à l'avenir par le Protocole de Montréal UN موجز القضايا المطروحة للنقاش في الحوار بشأن التحديات الرئيسية التي تواجه بروتوكول مونتريال في المستقبل
    3. Encourage également le Programme des Nations Unies pour le développement à continuer de participer au dialogue visant à résoudre les problèmes d'endettement de l'Afrique; UN ٣- يشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على أن يواصل المشاركة في الحوار بشأن حل مشاكل ديون افريقيا؛
    Il vise en outre à étoffer la capacité de tous les intéressés; à renforcer les réseaux d'information et les systèmes de gestion des connaissances, en particulier chez les peuples autochtones; et à favoriser leur pleine et effective participation à la concertation sur les politiques à mener à tous les niveaux. UN ويهدف أيضا إلى بناء القدرة بين جميع أصحاب المصالح وتقوية شبكات المعلومات ونظم إدارة المعرفة لا سيما بين الشعوب الأصلية، ودعم مشاركتهم الكاملة والفعالة في الحوار بشأن السياسات العامة على جميع الأصعدة.
    :: Participation du public au dialogue sur la réforme de l'appareil de la sécurité UN :: مشاركة عموم الناس في الحوار بشأن إصلاح قطاع الأمن.
    Ils espèrent que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) et d'autres organisations internationales et régionales pourront contribuer au dialogue sur cette question. UN ويتوقع رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمنظمات الإقليمية الأخرى أن تتمكن من الإسهام في الحوار بشأن هذا الموضوع.
    La participation des États dotés de l'arme nucléaire au dialogue sur le désarmement nucléaire revêt la plus haute importance, mais ils ne sont pas les seuls à avoir droit au chapitre. UN وتتسم مشاركة الدول الحائزة للأسلحة النووية في الحوار بشأن نزع السلاح النووي بأهمية حاسمة، بيد أن صوتها ليس هو الصوت الوحيد.
    Le rapport du Directeur général de l'Organisation internationale du travail sur la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation apporte également une contribution au dialogue sur les problèmes posés par la mondialisation et les opportunités qu'elle offre. UN كما أن تقرير المدير العام لمنظمة العمل الدولية عن اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة أسهم في الحوار بشأن تحديات وفرص العولمة.
    La société civile et d'autres parties prenantes, y compris le secteur des entreprises, peuvent apporter des contributions précieuses au dialogue sur les migrations internationales. UN 10 - يمكن للمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين، بما في ذلك قطاع الأعمال، تقديم مساهمات قيّمة في الحوار بشأن الهجرة الدولية.
    Une participation efficace au dialogue sur les orientations nécessite notamment de procéder à une analyse, à un travail de réflexion constructif et au bilan de l'expérience afin d'apporter une contribution technique solide. UN وتنطوي المساهمة بفعالية في الحوار بشأن السياسات إجراء التحليلات والتفكير الخلاق وتجميع الدروس المستفادة من أجل تقديم إسهامات تقنية سليمة.
    Réalisation d'une enquête statistique comme outil d'habilitation dans le dialogue sur l'action à mener UN إنجاز استقصاء إحصائي كأداة للتمكين في الحوار بشأن السياسات
    À cet égard, la plupart des intervenants se sont félicités de la coopération croissante entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods dans le dialogue sur la gouvernance mondiale. UN وفي هذا الصدد، لاحظ معظم المتكلمين مع الارتياح تنامي التعاون بين الولايات المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في الحوار بشأن إدارة شؤون العالم.
    Plusieurs autres soutiennent l’emploi d’expériences spécifiques dans le dialogue sur la coordination et encouragent le HCR à poursuivre et approfondir les études sur les leçons tirées d’opérations. UN وأيدت عدة وفود أخرى استخدام تجارب محددة في الحوار بشأن التنسيق وشجعت المفوضية على مواصلة وزيادة العمليات التي تستند إلى الدروس المستخلصة من التجارب.
    Elle engage tous les États Membres à participer sur un pied d'égalité au débat sur la définition du crime d'agression en vue de parvenir à un consensus. UN 58 - وحضت جميع الدول الأعضاء على المشاركة على قدم المساواة في الحوار بشأن وضع عريف لجريمة العدوان بغية التوصل إلى توافق في الرأي.
    5. Présentation et discussion du compte rendu des débats qui ont eu lieu lors du dialogue sur les substances à potentiel de réchauffement global élevé proposées en remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone (décision XX/8) UN 5 - عرض ومناقشة التقرير الموجز للمناقشات التي جرت في الحوار بشأن بدائل المواد المستنفدة للأوزون ذات القدرات العالية لإحداث الاحترار العالمي (المقرر 20/8)
    3. Encourage également le Programme des Nations Unies pour le développement à continuer de participer au dialogue visant à résoudre les problèmes d'endettement de l'Afrique; UN ٣- يشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على أن يواصل المشاركة في الحوار بشأن حل مشاكل ديون افريقيا؛
    c) Participation accrue de la société civile à la concertation sur la politique sociale et à l'élaboration de la politique sociale gouvernementale UN (ج) تعزيز مشاركة المجتمع المدني في الحوار بشأن السياسة الاجتماعية وفي صياغة السياسة الاجتماعية للحكومة
    Le système des Nations Unies, afin de mener à bien ses missions de plaidoyer et de contribuer au dialogue de fond, a intensifié le recours aux divers mécanismes et processus de consultation existants pour y inclure : UN ١٤٠ - لكي تضطع منظومة اﻷمم المتحدة بولاياتها في مجال الدعوة وتسهم في الحوار بشأن السياسة العامة، فقد كثفت استخدامها لمختلف آليات وعمليات التشاور القائمة بحيث تشمل:
    Inscription de la mobilisation de l'impôt et des recettes nationales dans les concertations sur la coopération pour le développement. Les initiatives régionales et mondiales existantes - qu'il s'agisse du Forum africain d'administration fiscale ou du Pacte fiscal international - produisent de précieuses recommandations pour les programmations pays. UN 71 - ينبغي إدراج فرض الضريبة وتعبئة الإيرادات المحلية في الحوار بشأن التعاون الإنمائي - على الصعيدين الإقليمي والعالمي، تقدم المبادرات الحالية - بدءاً من المنتدى الأفريقي للإدارة الضريبية ووصولاً إلى الاتفاق الضريبي الدولي - توصيات قيِّمة في مجال السياسات للبرمجة القطرية.
    Elle entend en outre privilégier les aspects liés à l'exécution et exhorte les organismes des Nations Unies, les États et les peuples autochtones à s'engager activement dans un dialogue consacré à ces questions, en mettant en commun leurs données sur les bonnes pratiques et sur les obstacles à la mise en œuvre. UN ويعتزم المنتدى علاوة على ذلك التركيز على التنفيذ ويحث وكالات الأمم المتحدة والدول والشعوب الأصلية على أن تشارك بدور فعلي في الحوار بشأن هذه القضايا وتبادل المعلومات عن الممارسات السليمة، وعوائق التنفيذ.
    Notant que les approches sectorielles comportaient à la fois des avantages et des inconvénients, elle a indiqué que le Fonds s’efforcera de renforcer son rôle dans le cadre de la concertation sur les approches sectorielles, notamment en ce qui concerne la santé et les droits en matière de reproduction, l’égalité entre les sexes et la démarginalisation des femmes. UN وبعد أن لاحظت أن النهج القطاعية الشاملة تثير التحديات وتتيح الفرص معا، ذكرت أن الصندوق سيسعى إلى تعزيز دوره في الحوار بشأن سياسات النهج القطاعية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالصحة والحقوق اﻹنجابية وقضايا الجنسين وتمكين المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد