ويكيبيديا

    "في الحوار مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au dialogue avec
        
    • dans le dialogue avec
        
    • dans le cadre du dialogue avec
        
    • à un dialogue avec
        
    • dans un dialogue avec
        
    • lors du dialogue avec
        
    • dans le cadre de leur dialogue avec
        
    • concerne le dialogue avec
        
    • aux efforts de concertation menés avec
        
    • le dialogue avec les
        
    • le dialogue avec des
        
    Il s'est également félicité de la présence d'une délégation de la Commission nationale des droits de l'homme et de sa contribution au dialogue avec l'État partie. UN وترحب اللجنة أيضاً بوفد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومساهمته في الحوار مع الدولة الطرف.
    Il s'est également félicité de la présence d'une délégation de la Commission nationale des droits de l'homme et de sa contribution au dialogue avec l'État partie. UN وترحب اللجنة أيضاً بوفد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومساهمته في الحوار مع الدولة الطرف.
    Cette volonté de neutralité, qui est particulièrement évidente dans le dialogue avec l'Union européenne, ne constitue pas une option acceptable. UN وأضاف أن محاولة الحياد التي ظهرت على الأخص، في الحوار مع الاتحاد الأوروبي، ليست خيارا مقبولا.
    Plus les entreprises étaient petites, plus il était important qu'elles soient efficacement représentées par une organisation spéciale dans le dialogue avec le gouvernement. UN فكلما صغُر حجم المشروع تزايدت أهمية وجود منظمة تمثله تمثيلا فعالا في الحوار مع الحكومة.
    :: Rapport d'évaluation trimestriel sur les progrès enregistrés dans le cadre du dialogue avec les parties au conflit et mise en œuvre de plans d'action visant à mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants soldats ainsi qu'aux graves violations perpétrées à l'encontre des enfants UN :: إعداد تقرير تقييم فصلي عن التقدم المحرز في الحوار مع أطراف النزاع وتنفيذ خطط العمل الرامية إلى إنهاء تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال
    Surtout, les recommandations qui figurent à la fin du rapport devraient servir de point de départ à un dialogue avec les délégations. UN وأولا وقبل كل شيء، ينبغي أن تشكل التوصيات الواردة في نهاية التقرير اﻷساس في الحوار مع الوفود.
    L'État partie a refusé de soumettre un rapport et d'envoyer des représentants pour participer au dialogue avec le Comité. UN غير أن الدولة الطرف رفضت تقديم تقرير ولم ترسل ممثلاً عنها للمشاركة في الحوار مع اللجنة.
    Il exprime sa reconnaissance au gouvernement de s'être si bien prêté au dialogue avec le Comité. UN وأعرب عن تقديره للحكومة على حسن استعدادها للدخول في الحوار مع اللجنة.
    Il s'agit d'un organe politique élu représentatif des Samis en Norvège, en particulier en tant que partie au dialogue avec le gouvernement central. UN وهو هيئة سياسية تمثيلية ومنتخبة للصاميين في النرويج، وتحديداً بوصفه طرفاً في الحوار مع الحكومة المركزية.
    Comme elles jouent un rôle de plus en plus prédominant dans le commerce et les investissements internationaux, leur participation au dialogue avec les partenaires a acquis une place importante dans la vie des entreprises, en tant que citoyennes du monde. UN ومع تزايد الأدوار القيادية للشركات في التجارة والاستثمار الدوليين، أصبحت مشاركتها في الحوار مع الأطراف المعنية عنصراً هاماً من عناصر المواطنة العالمية الحقيقية للشركات.
    Un des objectifs de l'OIT était d'organiser les individus et les micro— et petites entreprises du secteur parallèle de façon qu'ils puissent participer au dialogue avec le gouvernement et aussi afin de faciliter leur intégration dans le secteur structuré. UN فمن أهداف منظمة العمل الدولية تنظيم اﻷفراد والشركات البالغة الصغر والشركات الصغيرة النشطة في القطاع غير الرسمي لكي يكون لها صوت مسموع في الحوار مع الحكومة من جهة ولتيسير إدماجها في القطاع الرسمي من جهة ثانية.
    On peut donc dire qu'une combinaison de facteurs politiques et économiques a une fois de plus amené les pays en développement à réorienter dans un sens plus réaliste la position qu'ils avaient adoptée jusqu'alors dans le dialogue avec leurs partenaires pour le développement. UN وعليه فإن مجموعة من العوامل السياسية والقوى الاقتصادية تدفع مرة أخرى بالبلدان النامية الى اجراء إعادة تقييم واقعية للاستراتيجية التي ظلت تتبعها حتى اﻵن في الحوار مع شركائها اﻹنمائيين.
    Reformulant des principes existants, les règles d'humanité fondamentales devraient avoir pour effet de renforcer la mise en pratique des normes juridiques et peser politiquement et moralement dans le dialogue avec des entités non étatiques. UN وهذه المعايير الإنسانية الأساسية، بوصفها إعادة بيان لمبادئ قائمة، ينبغي أن تفيد في تعزيز تنفيذ القواعد القانونية وأن تكون ذات قوة سياسية وأخلاقية في الحوار مع الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة.
    37. M. KLEIN remercie la délégation slovaque de la franchise et de l'ouverture d'esprit dont elle a fait preuve dans le dialogue avec le Comité. UN ٧٣- السيد كلاين: شكر الوفد السلوفاكي على الصراحة وروح الانفتاح اللتين تحلى بهما في الحوار مع اللجنة.
    L'UNICEF pourrait intervenir dans le dialogue avec les ministères centraux, notamment le Ministère du travail et des politiques sociales, sur les politiques concernant les droits de l'enfant. UN ويمكن لليونيسيف أن تلعب دورا في الحوار مع الوزارات المركزية، لا سيما وزارة العمل والسياسات الاجتماعية، بشأن السياسات المتعلقة بحقوق الطفل.
    V. Progrès réalisés dans le dialogue avec les parties UN خامسا - التقدم المحرز في الحوار مع أطراف الصراع
    Rapport d'évaluation trimestriel sur les progrès enregistrés dans le cadre du dialogue avec les parties au conflit et mise en œuvre de plans d'action visant à mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants soldats ainsi qu'aux graves violations perpétrées à l'encontre des enfants UN إعداد تقرير تقييم فصلي عن التقدم المحرز في الحوار مع أطراف النزاع وعن تنفيذ خطط العمل الرامية إلى إنهاء تجنيد الجنود الأطفال واستخدامهم وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال
    Cela montre que nous avons à cœur de participer constructivement à un dialogue avec quiconque souhaite aider notre pays à avancer. UN وذلك يدل على أننا حريصون على المشاركة البناءة في الحوار مع أي جهة مهتمة بمساعدتنا في المضي ببلدنا قدما.
    Ce faisant, le Comité collaborerait avec toutes les parties prenantes nationales engagées dans un dialogue avec la Commission de consolidation de la paix. UN وبفعلها ذلك فإن اللجنة ستتعاون مع جميع الجهات المعنية الوطنية المشاركة في الحوار مع لجنة بناء السلام.
    C'est pourquoi, comme il a été indiqué lors du dialogue avec le Conseil économique et social à la Deuxième commission, pour beaucoup de pays de la CEI, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement reste incertaine. UN ولذلك، كما ورد في الحوار مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي في اللجنة الثانية، ما زال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مشكوكا فيه في الكثير من بلدان رابطة الدول المستقلة.
    8. Demande également aux gouvernements, dans le cadre de leur dialogue avec le représentant, de tenir dûment compte des recommandations et suggestions que celui-ci leur a présentées en vue d'améliorer la protection des personnes déplacées dans leur propre pays et l'assistance qui leur est fournie; UN ٨- تطلب أيضا إلى الحكومات أن تولي الاعتبار الواجب، في الحوار مع الممثل، للتوصيات والاقتراحات المقدمة إليها منه بغية تحسين الحماية والمساعدة لﻷشخاص المشردين داخليا؛
    Étant donné que le nombre de rapports du Sous-Comité sur ses visites a augmenté et qu'en raison du renouvellement des membres, ceux qui ont mené des visites dans des pays ne sont parfois plus membres du Sous-Comité, il est devenu nécessaire de systématiser une approche jusquelà plutôt au cas par cas en ce qui concerne le dialogue avec les États parties après une visite. UN 49- ولأن عدد تقارير الزيارات التي تقوم بها اللجنة الفرعية قد ارتفع، ولأن الدوران في العضوية يعني الآن أن الأفراد الذين قاموا بالزيارات القطرية ربما لم يعودوا أعضاء في اللجنة الفرعية، أصبح من الضروري للجنة الفرعية أن تحوّل نهجها في الحوار مع الدول الأطراف بعد الزيارات من نهج مخصص بعض الشيء، إلى آخر ممنهج.
    On veillera également à ce que tant les hommes que les femmes participent activement aux efforts de concertation menés avec les gouvernements pour décider des mesures à prendre. UN 19-64 وسيركز العمل أيضا على كفالة مشاركة الرجال والنساء بفعالية في الحوار مع الحكومات المتعلق بالسياسات.
    Ils comptent continuer de procéder de la sorte à l'avenir et poursuivront le dialogue avec les organisations de défense des droits de l'homme pertinentes. UN وهي تعتزم مواصلة فعل ذلك في المستقبل والاستمرار في الحوار مع منظمات حقوق الإنسان المعنية.
    Le Tribunal met à profit ces rencontres pour engager le dialogue avec des tiers et faire mieux comprendre son travail. UN وتعد تلك الزيارات فرصة قيمة للمحكمة لتشارك في الحوار مع الآخرين وتعزز من فهم عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد