ويكيبيديا

    "في الحياة السياسية للبلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la vie politique du pays
        
    • à la politique du pays
        
    • à la vie politique de leur pays
        
    • dans la vie politique
        
    Aucune femme n'a jamais été empêchée de participer à la vie politique du pays ou de se porter candidate à la présidence. UN ولم تُمنع أي امرأة في أي وقت من المشاركة في الحياة السياسية للبلد أو من الترشح للرئاسة.
    Le processus d'instauration d'un État régi par le droit permettait d'accroître la participation des Vietnamiens à la vie politique du pays. UN وعملية بناء دولة يحكمها القانون قد هيأت أوضاعاً أفضل لمشاركة السكان في الحياة السياسية للبلد.
    Le peuple lao a été privé de ses droits et de la possibilité de participer à la vie politique du pays. UN وحُرم أفراد شعب لاو من حقوقهم ومن فرصة المشاركة في الحياة السياسية للبلد.
    Aucune disposition législative n'énonce de norme discriminatoire ni de restriction concernant la participation des femmes à la vie politique du pays. UN ولا تتضمن القوانين التشريعية ﻷوكرانيا أي معايير أو قيود تمييزية بشأن مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد.
    Il avait apporté une contribution à la politique du pays. UN وكان قد أسهم في الحياة السياسية للبلد.
    Cette amélioration quantitative et qualitative atteste de la contribution que les femmes peuvent apporter à la vie politique du pays. UN وهذا التحسن في العدد والنوعية يدل على قدرة المرأة ومساهمتها في الحياة السياسية للبلد.
    Elle participe de plus en plus à la vie politique du pays. UN ويزداد إسهام المرأة في الحياة السياسية للبلد.
    J'invite donc les responsables politiques à participer de manière constructive à la vie politique du pays pour l'avènement d'un avenir meilleur. UN ومن ثم فإنني أهيب بالقادة السياسيين أن يشاركوا بصورة بنّاءة في الحياة السياسية للبلد بغية تحقيق مستقبل أفضل.
    24. Des divergences d'opinion ont été relevées sur la question de la participation à la vie politique du pays. UN ٢٤ - وهناك سؤال أسفر عن بعض الاختلافات في الرأي بشأن الاشتراك في الحياة السياسية للبلد.
    Leur proportion, qui était de 28,8 % en 1994, s'élève aujourd'hui à 31,1 %. Ces chiffres témoignent de l'intégration sans cesse croissante des femmes à la vie politique du pays et de leur accès en plus grand nombre aux postes de direction. UN فقد كانت المرأة تمثل ٢٨,٨ في المائة من هذا القطاع في عام ١٩٩٤، فاصبحت تمثل ٣١,١ في المائة في الوقت الحالي، مما يوضح تزايد ادماج المرأة في مناصب صنع القرار في الحياة السياسية للبلد.
    Parmi les priorités de modernisation de la démocratie, il est apparu nécessaire d'introduire une révision constitutionnelle afin de favoriser la participation des femmes à la vie politique du pays. UN من بين أولويات تحديث الديمقراطية، ظهر انه من الضروري إجراء تنقيح دستوري بهدف دعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد.
    Durant ses précédentes missions et dans ses précédents rapports, le Rapporteur spécial avait demandé au Gouvernement de permettre au dirigeant de l'opposition, Sam Rainsy, de rentrer d'exil et de prendre une part active à la vie politique du pays. UN فخلال زياراته السابقة وفي تقاريره الأولى، دعا المقرر الخاص الحكومة إلى تمكين زعيم المعارضة، سام راينسي، من العودة من المنفى إلى البلد والمشاركة بنشاط في الحياة السياسية للبلد.
    Les séances de l'Assemblée nationale, surtout au moment des questions, sont retransmises en direct à la télévision, ce qui permet aux citoyens de participer activement à la vie politique du pays. UN فجلسات الجمعية الوطنية، وبخاصة جلسات توجيه الأسئلة، تنقل بالبث التلفزيوني المباشر، الأمر الذي يساعد الناس على المشاركة بنشاط في الحياة السياسية للبلد.
    9. Droit de participer à la vie politique du pays 121−123 18 UN 9- حق المشاركة في الحياة السياسية للبلد 121-123 22
    Elle presse les législateurs d'adopter des mesures spécifiques garantissant une complète jouissance des droits et des libertés, y compris une participation paritaire des hommes et des femmes à la vie politique du pays. UN وهو يحث المشرِّعين على اعتماد تدابير محددة من أجل كفالة التمتع التام بالحقوق والحريات، بما في ذلك مشاركة الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة السياسية للبلد.
    On s'est attaché à responsabiliser les femmes dans tous les domaines pour les inciter à prendre pleinement part à la vie politique du pays et faire en sorte qu'elles soient présentes à tous les échelons de la prise de décisions. UN وسعياً إلى تشجيع المرأة على الاشتراك في الحياة السياسية للبلد اشتراكاً كاملاً، فقد أولي اهتمام خاص لتمكين المرأة في جميع مجالات الحياة حتى يتسنى لها أن تصبح صانعة قرارات على جميع مستويات الإدارة.
    Il faudra en outre que les membres du RUF désarmés et démobilisés soient autorisés à participer à la vie politique du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي السماح لأعضاء الجبهة المتحدة الثورية الذين نزع أسلحتهم وتم تسريحهم بالمشاركة في الحياة السياسية للبلد.
    Aucune disposition législative ou réglementaire n'interdit ou ne restreint la participation de la femme à la vie politique du pays. UN 183- لا يوجد أي حكم تشريعي أو تنظيمي يمنع أو يقيد مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد.
    Je suis encouragé par les signes de participation accrue des femmes à la vie politique du pays. UN 29 - ومما يبعث على التشجيع تلك الدلائل على زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد.
    Il avait apporté une contribution à la politique du pays. UN وقد أسهم في الحياة السياسية للبلد.
    Des efforts supplémentaires doivent être déployés au niveau local pour veiller à ce que toutes les femmes, quelle que soit leur affiliation religieuse, puissent participer effectivement à la vie politique de leur pays. UN ومضت قائلة إنه ينبغي بذل مزيد من الجهود على المستوى المحلي من أجل ضمان أن تتمكن جميع النساء بصرف النظر عن انتماءاتهن الدينية ، من المشاركة بصورة فعالة في الحياة السياسية للبلد.
    Celui-ci réplique alors qu'en agissant ainsi les syndicats s'immiscent dans la vie politique du pays. UN وتجيب الحكومة عندئذ أن النقابات، إذ تتصرف على هذا النحو، تتدخل في الحياة السياسية للبلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد