ويكيبيديا

    "في الحياة المجتمعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la vie de la communauté
        
    • à la vie communautaire
        
    • dans la vie communautaire
        
    • à la vie de la société
        
    • à la vie de la collectivité
        
    • à la vie sociale
        
    • à la vie collective
        
    • de la vie communautaire
        
    • dans la vie de la collectivité
        
    Ils veulent participer positivement à la vie de la communauté. UN إنهم يسعون إلى المشاركة الايجابية في الحياة المجتمعية.
    Il suppose une formation durant toute la vie et la participation pleine et entière des personnes âgées à la vie de la communauté. UN وهي تعني التعلّم والتدرّب مدى الحياة، واشتراك المسنين الكامل في الحياة المجتمعية.
    Il s'agit de favoriser l'intégration sociale par la création d'emplois et la participation à la vie communautaire. UN وتسعى الخطة إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي من خلال إيجاد الوظائف والمشاركة في الحياة المجتمعية.
    IV. La formation et la réadaptation des personnes handicapées et l'aide à leur réinsertion dans la vie communautaire [...]. UN رابعاً- تأهيل وإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في الحياة المجتمعية.
    L'aide personnelle favorise l'inclusion car elle aide les personnes handicapées à participer pleinement à la vie de la société. UN 33- تعزز المساعدة الشخصية الإدماج من خلال دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاركة الكاملة في الحياة المجتمعية.
    Entre autres, un département des jeunes et de la société rattaché au Ministère de l'éducation s'efforce de préparer les jeunes à une citoyenneté responsable et à une participation à la vie de la collectivité. UN ومن تلك الهياكل إدارة للشباب والمجتمع ملحقة بوزارة التعليم تسعى إلى تحضير صغار السن للتحلي بالمواطنة المسؤولة والمشاركة في الحياة المجتمعية.
    L'éducation de la femme est nécessaire à sa participation à la vie sociale et économique, mais indispensable pour sortir de la pauvreté dans les pays en développement. UN فتعليم المرأة ضروري لكي تشارك في الحياة المجتمعية والاقتصادية ولا غنى عنه للتخلص من ربقة الفقر في البلدان النامية.
    Nous disposons maintenant d'un cadre législatif qui vise à permettre à notre population diversifiée de travailler, vivre et participer à la vie collective dans un climat de respect et d'acceptation. UN فلدينا الآن إطار تشريعي يهدف إلى السماح لشتى السكان بالعمل والعيش والمشاركة في الحياة المجتمعية في مناخ يتسم بالاحترام والقبول.
    En général il y a encore beaucoup à faire pour une meilleure orientation en vue de la participation des femmes à la vie de la communauté. UN وبصفة عامة يلزم القيام بالكثير من الأعمال لتحسين توجيه مشاركة المرأة في الحياة المجتمعية.
    Le descriptif de la mission de l’UNICEF a réaffirmé que la promotion et la protection de l’égalité des droits pour les femmes et les petites filles, et leur pleine participation à la vie de la communauté sont d’importants objectifs de l’UNICEF. UN أكد بيان مهمة اليونيسيف مجددا على تعزيز وحماية المساواة في الحقوق للنساء والفتيات والمشاركة الكاملة في الحياة المجتمعية باعتبارهما هدفين مهمين لليونيسيف.
    Ces principes mettent en exergue la participation des personnes handicapées à la vie de la communauté et l'exigence d'égalité des genres entre femmes et hommes. UN وهذه هي المبادئ التي تقوم عليها مشاركة ذوي الإعاقة في الحياة المجتمعية وينطلق منها مطلب تحقيق المساواة الجنسانية بين المرأة والرجل.
    Les membres de la communauté (famille, voisins, notables, enseignants, agents de santé, etc.) qui partagent de telles croyances peuvent prendre leurs distances par rapport aux enfants et aux adultes handicapés ainsi qu'à leur famille et limiter, voire interdire, leur participation à la vie de la communauté. UN وقد ينأى أفراد المجتمع (أفراد الأسرة، والجيران، وزعماء المجتمعات المحلية، والمعلمون، والعاملون في مجال الرعاية الصحية، وغيرهم) الذين يحملون مثل هذه الآراء بجانبهم عن الأطفال والبالغين من ذوي الإعاقة وعن أسرهم، ويقيِّدون أو يمنعون مشاركتهم في الحياة المجتمعية.
    Dans ce dispositif d'ensemble, il faut bien entendu veiller attentivement à ce que les victimes de mines terrestres et les autres personnes handicapées bénéficient des mêmes possibilités d'accès aux soins de santé, aux services sociaux, aux moyens de subsistance, à l'éducation et à la vie de la communauté que tous les autres membres de la société. UN بيد أنه، في إطار هذه النظم العامة، يجب الحرص على ضمان أن ضحايا الألغام البرية والمعوقين الآخرين يحصلون في حياتهم على نفس الفرص - فيما يتعلق بالرعاية الصحية، والخدمات الاجتماعية، والدخل الذي يكفل البقاء، والتعليم، والمشاركة في الحياة المجتمعية - كسائر القطاعات الأخرى من المجتمع.
    Activités pour les jeunes. Les huit foyers de jeunes dans la bande de Gaza ont continué d’organiser différentes activités récréatives à l’intention des jeunes réfugiés et de participer à la vie communautaire. UN ٢٢٣ - أنشطة الشباب: واصلت مراكز أنشطة الشباب الثمانية في قطاع غزة تنظيم مجموعة من اﻷنشطة الترفيهية للاجئين الشباب والقيام بدور نشط في الحياة المجتمعية.
    6. La participation de la femme rurale à la vie communautaire UN 6 - مشاركة المرأة الريفية في الحياة المجتمعية
    Le programme de pays actuel cherche à faire participer les personnes âgées à la vie communautaire en favorisant le développement d'un mouvement associatif qui contribuerait à améliorer la qualité de vie des personnes âgées ainsi qu'à élaborer des politiques sectorielles sur le vieillissement. UN ويسعى البرنامج القطري الحالي للصندوق إلى إشراك المسنين في الحياة المجتمعية عن طريق تطوير حركة تطوعية في صفوف المسنين، تسهم في تحسين نوعية عيشهم، وتطوير السياسات القطاعية المعنية بالمسنين.
    Mme Arocha Domínguez fait observer que, tout en étant important en soi, le rôle que les femmes doivent jouer dans la vie communautaire est aussi un moyen de garantir leur participation accrue à des niveaux plus élevés de responsabilité dans la vie publique. UN 50 - السيدة أروكا دومينغويز: قالت إن الدور الذي يلزم أن تقوم به المرأة في الحياة المجتمعية بالغ الأهمية في حد ذاته وأيضا كوسيلة لضمان زيادة مشاركتها على المستويات العليا.
    Par ailleurs, l'article 9, section 19 prévoit que l'État s'efforce de < < promouvoir les conditions favorables à la coopération dans la vie communautaire > > . UN وكذلك ينص البند19 من المادة 9 على أنه يجب على الدولة " أن تعزز الشروط التي تفضي إلى التعاون في الحياة المجتمعية " .
    L'Association des personnes malentendantes demande que davantage de crédits soient alloués à l'interprétation afin que les personnes malentendantes soient plus en mesure de prendre part à la vie de la société. UN وتدعو جمعية ضعاف السمع إلى تخصيص مزيد من الأموال لتوفير خدمات التفسير لتحسين فرص مشاركة الأشخاص الذين يعانون من إعاقة سمعية بالغة في الحياة المجتمعية.
    4.29 Les responsables nationaux et locaux devraient promouvoir la pleine participation des hommes à la vie familiale et la pleine intégration des femmes à la vie de la collectivité. UN ٤-٢٩ ويتعين على الزعماء الوطنيين والمجتمعيين أن يشجعوا مشاركة الرجل الكاملة في حياة اﻷسرة وإدماج المرأة بشكل تام في الحياة المجتمعية.
    La notion de développement sans exclusion a été mise en avant en tant que mécanisme approprié pour veiller à ce que les victimes des mines terrestres et les autres personnes handicapées aient les mêmes possibilités que tous les autres membres de la société en ce qui concerne les soins de santé, les services sociaux, les moyens de subsistance, l'éducation et la participation à la vie sociale. UN وقد سُلط الضوء على مفهوم التنمية الشاملة بوصفها الآلية الملائمة لضمان أن ضحايا الألغام الأرضية وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة يحصلون في حياتهم على نفس الفرص - فيما يتعلق بالرعاية الصحية، والخدمات الاجتماعية، والدخل الذي يكفل البقاء، والتعليم، والمشاركة في الحياة المجتمعية - كسائر قطاعات المجتمع.
    Nous disposons maintenant d'un cadre législatif qui vise à permettre à notre population diversifiée de travailler, vivre et participer à la vie collective dans un climat de respect et d'acceptation. UN فلدينا الآن إطار تشريعي يهدف إلى السماح لشتى السكان بالعمل والعيش والمشاركة في الحياة المجتمعية في مناخ يتسم بالاحترام والقبول.
    La démarche suivie consistait à s'attaquer aux différents aspects du problème de l'inégalité, du fait que les enfants handicapés autochtones vivant en milieu rural sont doublement ou triplement exclus des services et de la vie communautaire. UN وقد تناول هذا النهج قضايا المساواة في أبعاد متعددة، نظرا لأن الأطفال ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية الذين يعيشون في المجتمعات الريفية، مستبعدون من الحصول على الخدمات والمشاركة في الحياة المجتمعية بنسبة ضعفين أو ثلاثة أضعاف مقارنة بالأطفال الآخرين.
    68. Un certain nombre de représentants ont décrit les rôles et responsabilités des gouvernements dans le soutien aux familles, notamment les démarches qui associaient le plus possible les familles aux décisions les concernant, appuyaient les associations familiales, complétaient les points forts de la famille et faisaient fond sur ceux-ci et revitalisaient le rôle des familles dans la vie de la collectivité. UN ٦٨ - وأوضح عدد من الممثلين دور الحكومات ومسؤولياتها في دعم اﻷسر، بما في ذلك النهوج التي تقتضي ما يلي: اشراك اﻷسر ما أمكن، في اتخاذ القرارات التي تعنيها؛ ومساندة الرابطات اﻷسرية؛ وتكميل وتعزيز نقاط القوة التي تتحلى بها اﻷسر؛ وتنشيط دور اﻷسرة في الحياة المجتمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد