Pour toutes ces raisons, il apparaît indispensable d'élaborer des dispositions complémentaires de nature à favoriser, selon la formule aujourd'hui en usage, " la confiance dans les communications électroniques " . | UN | ومن ثم لا بد من وضع أحكام إضافية من أجل تعزيز الثقة في في الخطابات الإلكترونية. |
La confiance dans les communications électroniques: un contenu normatif imparfait | UN | الثقة في الخطابات الإلكترونية: حكم قانوني قاصر |
Article 14. Erreur dans les communications électroniques | UN | المادة 14- الخطأ في الخطابات الإلكترونية |
Article 14. Erreur dans les communications électroniques | UN | المادة 14- الخطأ في الخطابات الإلكترونية |
Article 14. Erreur dans les communications électroniques | UN | المادة 14- الخطأ في الخطابات الإلكترونية |
On a fait valoir que le projet d'article traitait de la répartition des risques en cas d'erreurs dans les communications électroniques d'une manière équitable et raisonnable. | UN | وأُشير إلى أن مشروع المادة يتناول إسناد المخاطر المتعلقة بالأخطاء المرتكبة في الخطابات الإلكترونية بطريقة عادلة ومعقولة. |
Erreur dans les communications électroniques | UN | الخطأ في الخطابات الإلكترونية |
13. Les dispositions envisagées revêtent une portée aléatoire en matière de lieu d'établissement, notion essentielle en vue d'instaurer la confiance dans les communications électroniques. | UN | 13- يتصف نطاق مشروع الأحكام بعدم اليقينية بشأن مقر العمل، الذي هو مفهوم ذو أهمية حيوية في إرساء الثقة في الخطابات الإلكترونية. |
6. Article 14 relatif à une erreur dans les communications électroniques | UN | 6- المادة 14 بشأن الخطأ في الخطابات الإلكترونية |
Erreur dans les communications électroniques | UN | الخطأ في الخطابات الإلكترونية |
Article 14. Erreur dans les communications électroniques | UN | المادة 14- الخطأ في الخطابات الإلكترونية |
Toutefois, la Convention traite de la question de fond des erreurs de saisie dans les communications électroniques, compte tenu du risque potentiellement plus élevé d'erreurs lors d'opérations en temps réel ou quasi instantanées réalisées par une personne physique communiquant par l'intermédiaire d'un système de messagerie automatisé. | UN | بيد أن الاتفاقية تتناول المسألة الجوهرية المتعلقة بأخطاء المدخلات التي تُرتكب في الخطابات الإلكترونية نظرا لوجود احتمال أعلى للوقوع في أخطاء في المعاملات التي تُبرم في الزمن الحقيقي أو المعاملات التي تكاد تكون آنية والتي يُبرمها شخص طبيعي يستخدم في تخاطبه نظام رسائل آلي. |
Si l'exploitant du système n'offre pas cette possibilité, bien que l'article 14 l'y incite clairement, il est raisonnable de faire supporter à cette partie le risque d'erreurs dans les communications électroniques échangées avec ce système. | UN | وإذا أخفق مشغّل نظام الرسائل الآلي في توفير وسيلة لتصحيح الأخطاء، رغم الحافز الواضح على القيام بذلك في المادة 14، فإن من المعقول جعل ذلك الطرف يتحمل تبعة الأخطاء التي تُرتكب في الخطابات الإلكترونية المتبادلة بواسطة ذلك النظام. |
9. En ce qui concerne la question importante, compte tenu des risques particuliers présentés par ces transactions, des erreurs dans les communications électroniques, le groupe de travail a élaboré des dispositions qui présentent l'inconvénient d'ouvrir aux parties la possibilité de mettre en question les contrats déjà conclus. | UN | 9- وبشأن المسألة الهامة المتمثلة في الأخطاء في الخطابات الإلكترونية - وهذه المعاملات تشكّل مخاطر خاصة - وضع الفريق العامل أحكاما يعيبها أنها تتيح للأطراف إمكانية التشكيك في عقود تم بالفعل إبرامها. |
Article 14. Erreur dans les communications électroniques (suite) | UN | المادة 14 - الخطأ في الخطابات الإلكترونية (تابع) |
La référence à l'" échange de données informatisées (EDI) " a été conservée dans la définition, uniquement comme exemple, au vu de l'usage très répandu des messages EDI dans les communications électroniques entre ordinateurs. | UN | ولأغراض توضيحية فقط احتفظ في تعريف " رسالة البيانات " بالإشارة إلى " التبادل الإلكتروني للبيانات " نظرا لاتساع نطاق استخدام رسائل التبادل الإلكتروني للبيانات في الخطابات الإلكترونية التي توجه رسائل من حاسوب إلى حاسوب. |
45. Cependant, le projet de convention traite de la question fondamentale des erreurs de saisie dans les communications électroniques car le risque que des opérations effectuées en temps réel ou quasi réel soient entachées d'erreur est potentiellement plus élevé (A/CN.9/509, par. 105; A/CN.9/548, par. 17). | UN | 45- إلا أن مشروع الاتفاقية يتناول المسألة الجوهرية المتعلقة بأخطاء المدخلات التي تُرتكب في الخطابات الإلكترونية نظرا لأن احتمال الوقوع في أخطاء في المعاملات التي تبرم بالزمن الحقيقي أو المعاملات التي تكاد تكون آنية هو أعلى (انظر الفقرة 105 من الوثيقة A/CN.9/509 والفقرة 17 من الوثيقة A/CN.9/548). |
Une communication électronique ne pouvait être retirée que si le système de messagerie automatisé ne permettait pas à l'expéditeur de corriger l'erreur avant l'envoi du message. Si l'exploitant du système n'offrait pas cette possibilité, bien que le projet d'article l'y incite clairement, il était raisonnable de faire supporter à cette partie le risque d'erreurs dans les communications électroniques échangées avec ce système. | UN | ولا يمكن سحب الخطاب الإلكتروني إلا إذا كان نظام الرسائل المؤتمت لا يوفر لمنشئ الخطاب الفرصة لتصحيح الخطأ قبل إرسال الرسالة، وإذا أخفق مشغّل نظام الرسائل المؤتمت في توفير تلك الوسيلة، رغم الحافز الواضح للقيام بذلك في مشروع المادة، فإن من المعقول جعل ذلك الطرف يتحمل تبعة الأخطاء التي ترتكب في الخطابات الإلكترونية الموجهة من خلال نظام الرسائل المؤتمت. |
Parmi les dispositions qui font apparaître l'interaction entre les règles techniques et les règles de fond, on trouve les articles 6 (Lieu de situation des parties), 9 (Conditions de forme), 10 (Moment et lieu de l'expédition et de la réception de communications électroniques), 11 (Invitations à l'offre) et 14 (Erreur dans les communications électroniques). | UN | وتتضمن أمثلة الأحكام التي تبرز التفاعل بين القواعد التقنية والقواعد الموضوعية المادة 6 (مكان الأطراف) والمادة 9 (اشتراطات الشكل) والمادة 10 (وقت ومكان إرسال الخطابات الإلكترونية وتلقيها) والمادة 11 (الدعوات إلى تقديم عروض) والمادة 14 (الخطأ في الخطابات الإلكترونية). |