ويكيبيديا

    "في الخطاب الذي ألقاه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans son discours
        
    • dans son allocution
        
    • dans le discours
        
    • prenant la parole
        
    • dans sa déclaration
        
    • du discours
        
    dans son discours d'investiture, le Président Karzaï a clairement manifesté son intention de mettre en œuvre un tel programme. UN وقد أشار الرئيس كرزاي بوضوح، في الخطاب الذي ألقاه بمناسبة تنصيبه، إلى اعتزامه الشروع في تنفيذ برنامج من هذا القبيل.
    Pour conclure, permettez-moi de citer ce que le Président du Pakistan a dit dans son discours devant l'Assemblée générale la semaine dernière, à la 45e séance : UN وختاما لكلمتي، أقتبس مما قاله رئيس باكستان في الخطاب الذي ألقاه في الجلسة 45 وفي المحفل الأسبوع الماضي، حيث قال ما يلي:
    Toutefois, comme le Secrétaire général l'a souligné dans son discours à Annapolis, la condition préalable au succès est que l'on soit déterminé à faire suivre les paroles de gestes. UN غير أن شرط تحقيق النجاح، كما أشار إلى ذلك الأمين العام في الخطاب الذي ألقاه في أنابوليس، يتطلب التزاما راسخا بترجمة الأقوال إلى أفعال بصورة جريئة.
    dans son allocution, M. Kabila a annoncé la formation d'un gouvernement d'union nationale. UN وأعلن السيد كابيلا، في الخطاب الذي ألقاه في الدورة، عن تشكيل حكومة وحدة وطنية.
    L'initiative du Président Ismail Omar Guelleh de Djibouti, annoncée dans le discours prononcé en septembre 1999 devant l'Assemblée générale, a suscité des espoirs en Somalie et ailleurs. UN وكانت مبادرة رئيس جيبوتي إسماعيل عمر غيلي المعلن عنها في الخطاب الذي ألقاه في شهر أيلول/سبتمبر 1999 أمام الجمعية العمومية، مصدر أمل في الصومال وخارجه.
    Comme l'a dit le Président Mandela dans son discours prononcé antérieurement au cours de la présente session, c'est un des paradoxes de notre époque qu'il ait fallu attendre si tard au XXe siècle pour qu'un tel régime prenne fin. UN وكما قال الرئيس مانديلا في الخطاب الذي ألقاه في وقت سابق من هذه الدورة، فمن قبيـــــل السخرية أن هذا النظام لم تكتب له نهاية إلا في هذا الوقت المتأخر من القرن العشرين.
    D. Criminalité et prévention dans son discours de 2014 sur l'état du territoire, le Gouverneur a signalé que la violence avait persisté dans certains groupes de la communauté. UN 31 - في الخطاب الذي ألقاه الحاكم عن حالة الإقليم لعام 2014، أشار إلى أن العنف قد استمر في بعض جيوب المجتمعات المحلية.
    :: L'annonce par la nouvelle Administration américaine de sa vision pour un monde sans armes nucléaires, déclinée par le Président Barack Obama dans son discours d'avril 2009, à Prague; UN إعلان الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة عن رؤيتها لعالم خال من الأسلحة النووية، طرحها الرئيس باراك أوباما في الخطاب الذي ألقاه في براغ في نيسان/أبريل 2009
    :: L'annonce par la nouvelle Administration américaine de sa vision pour un monde sans armes nucléaires, déclinée par le Président Barack Obama dans son discours d'avril 2009, à Prague; UN إعلان الإدارة الجديدة في الولايات المتحدة عن رؤيتها لعالم خال من الأسلحة النووية، طرحها الرئيس باراك أوباما في الخطاب الذي ألقاه في براغ في نيسان/أبريل 2009
    Le Président de la République a souligné l'importance de la transparence dans son discours de Cherbourg du 21 mars 2008. UN وقد أكد رئيس الجمهورية على أهمية الشفافية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008.
    Le Président de la République a souligné l'importance de la transparence dans son discours de Cherbourg du 21 mars 2008. UN وقد أكد رئيس الجمهورية على أهمية الشفافية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ في 21 آذار/مارس 2008.
    Ainsi, dans son discours, le Premier Ministre israélien a de nouveau manifesté le dédain de son gouvernement pour l'Organisation des Nations Unies et les résolutions qui ont été adoptées sur la question de Palestine compte tenu du droit et des principes internationaux. UN وقد تجلي ذلك في الخطاب الذي ألقاه رئيس الوزراء الإسرائيلي الذي أكد مجددا استهانة حكومته بالأمم المتحدة وبالقرار الذي اتخذته بشأن قضية فلسطين استنادا إلى القانون الدولي والمبادئ الدولية.
    Ainsi que le soulignait le Président de la République dans son discours de Cherbourg, l'engagement de la France pour le désarmement ne se limite pas aux discours et promesses ., il se traduit en actes concrets. UN وعلى نحو ما أكد رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربورغ، لا يقتصر التزام فرنسا في مجال نزع السلاح على الخطب والوعود بل إنه يتجسد في أعمال ملموسة.
    Je salue l'appel à l'unité et au dialogue national lancé par le Président Sleimane dans son discours d'investiture ainsi que son engagement à défendre la Constitution, la souveraineté et l'indépendance de son pays. UN وأرحب في هذا السياق بالنداء الذي وجهه الرئيس سليمان، في الخطاب الذي ألقاه بمناسبة توليه الرئاسة، من أجل الوحدة والحوار الوطني، وبالعهد الذي قطعه على نفسه بحماية دستور البلد وسيادته واستقلاله.
    Cette visite concrétise un engagement pris par le Président de la République dans son discours prononcé à Cherbourg le 21 mars 2008 sur la politique de défense, la dissuasion nucléaire et le désarmement. UN 2 - وتأتي هذه الزيارة وفاءً لتعهد قطعه رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه في شيربور في 21 آذار/مارس 2008 حول السياسة الدفاعية والردع النووي ونزع السلاح.
    dans son discours d'investiture, il a annoncé que la sécurité, la réconciliation nationale, la justice de transition et la lutte contre la corruption constitueraient les priorités de son nouveau Gouvernement. UN وقد أعلن في الخطاب الذي ألقاه بمناسبة تنصيبه عن أولويات حكومته الجديدة التي تتمثل في تحقيق الأمن والمصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية ومكافحة الفساد.
    C'est pourquoi je fais miennes les paroles éclairées que le cardinal Antonio Samoré, délégué du Saint-Père dans la médiation papale entre les pays frères d'Argentine et du Chili, a prononcées dans son discours lors de la signature, à Montevideo, de l'accord entre les deux pays : UN ومن ثم، أود أن أعلن تأييدي لكلمات الكاردينال أنتونيو ساموري، مندوب القاصد الرسولي في الوساطة البابوية بين البلدين الشقيقين، اﻷرجنتين وشيلي، الواردة في الخطاب الذي ألقاه لدى التوقيع في مونتفيديو على الالتزام بين البلدين وهي:
    Le Pakistan appuie totalement la demande présentée par le Président de Bosnie-Herzégovine au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale dans son allocution en plénière de l'Assemblée générale, le mois dernier. UN وتؤيد باكستان تماما المطلب الذي تقدم به رئيس البوسنة والهرسك إلى مجلس اﻷمن والجمعية العامة في الخطاب الذي ألقاه في جلسة عامة للجمعية العامة في الشهر الماضي.
    dans son allocution devant la session actuelle de l'Assemblée générale, le Président de la Russie, Boris Eltsine, a exposé les vues de la Russie sur le programme d'action dans le domaine du désarmement nucléaire. UN لقد ذكر رئيس الاتحاد الروسي، بوريس يلتسين، في الخطاب الذي ألقاه أمام الدورة الحالية للجمعية العامة، وجهة النظر الروسية في برنامج العمل في مجال نزع السلاح النووي.
    dans le discours sur les droits de l'enfant qu'il a prononcé devant la Troisième Commission à la fin de 1994, le Directeur général, aujourd'hui décédé, a dit la volonté de l'UNICEF de protéger ces enfants. UN وقد أعرب المدير التنفيذي الراحل عن التزام اليونيسيف بحماية هؤلاء اﻷطفال في الخطاب الذي ألقاه في اللجنة الثالثة في أواخر سنة ١٩٩٤.
    prenant la parole à l'ouverture de la Conférence, le Président du Comité international de la Croix-Rouge, M. Jakob Kellenberger, a évoqué la Déclaration de Saint-Pétersbourg de 1868. Il y est dit qu'en renonçant à l'emploi des balles qui explosent dans le corps humain, la Déclaration constituait la première interdiction d'une arme dans le droit humanitaire international moderne. UN إن رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية، السيد جاكوب كيلينبرغر، في الخطاب الذي ألقاه خلال افتتاح المؤتمر، اقتبس من إعلان سانت بطرسبرغ لعام 1868، قائلا في سياق رفض استخدام الرصاص الذي ينفجر في جسد الإنسان، إن الإعلان قد مثّل الحظر الأول للسلاح في القانون الإنساني الدولي الحديث.
    dans sa déclaration devant cette Assemblée, lundi, le Président Nelson Mandela, Président en exercice de la SADC, a parlé du conflit qui se poursuit en République démocratique du Congo. UN وقد أشار الرئيس مانديلا، الرئيس الحالي للجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي، في الخطاب الذي ألقاه أمام الجمعية العامة يوم الاثنين، إلى النزاع الذي يجري في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En matière de gouvernance, les grandes lignes du discours du Président de la République, le 27 août 2008 à Makamba, à l'occasion du troisième anniversaire de son investiture, sont une référence claire quant aux engagements du Gouvernement burundais au titre du Cadre stratégique de consolidation de la paix. UN 61 - في مجال الحكم، تجسد الخطوط العريضة في الخطاب الذي ألقاه رئيس الجمهورية في 27 آب/أغسطس 2008 في ماكامبا، بمناسبة الذكرى الثالثة لتوليه الرئاسة، بصورة واضحة الالتزامات المنوطة بالحكومة البوروندية بموجب الإطار الاستراتيجي لبناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد