ويكيبيديا

    "في الخطوط الأمامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en première ligne
        
    • de première ligne
        
    • sur la ligne de front
        
    • sur le front
        
    • aux premières lignes
        
    • sur les lignes de front
        
    • sur les premières lignes
        
    Soyez sûr que, dans ce combat, le Gouvernement et le peuple espagnol souhaitent être en première ligne. UN ويمكنكم التأكد من أن حكومة إسبانيا وشعبها يرغبان في أن يكونا في الخطوط الأمامية لتلك المعركة.
    Pas moi. J'ai toujours voulu être en première ligne. Open Subtitles .ليس أنا لطالما أردت أن اكون في الخطوط الأمامية
    en première ligne, il y avait des gens masqués, mais à ce que je pouvais voir, des filles et des garçons lambda se tenaient dans la foule, derrière. Open Subtitles في الخطوط الأمامية كان هناك أشخاص مُقنّعون لكن و بقدر ما كنت أرى فلقد شاهدت أولادا وبناتا عاديّون، يقفون في الزحام ورائهم
    Ceux-ci forment alors les plateformes à partir desquelles la logistique sera assurée aux positions de première ligne par les moyens les plus économiques. UN ثم ستصبح هذه القواعد هي المراكز التي تقدَّم منها الخدمات اللوجستية إلى المواقع في الخطوط الأمامية بأقل الوسائل تكلفة.
    La police de première ligne et les agents de l'immigration ont reçu une formation portant sur les questions connexes à la traite des personnes. UN ويتلقى أفراد الشرطة في الخطوط الأمامية وموظفو الهجرة تدريبا في المسائل المتصلة بالاتجار بالأشخاص.
    Sandesh décide de se mettre sur la ligne de front. Open Subtitles قرر سانديش أن يضع نفسه في الخطوط الأمامية
    Toutefois, elle a contesté l'allégation selon laquelle elle recrutait des enfants soldats et a fait savoir que les jeunes s'étaient joints au mouvement de leur propre initiative. Ils n'avaient pas été déployés sur le front. UN بيد أن هذا التجمع نفى ادعاء أنه يتخذ جنودا من الأطفال وذكر أن الشباب ينضمون إلى الحركة بمحض إرادتهم، وأنهم لا يوضعون في الخطوط الأمامية.
    Le Président Bush estime que les progrès de la liberté et de l'espoir sont remis en cause par la propagation du VIH/sida et que tous ceux qui se joignent à cette lutte mondiale contre le VIH/sida sont aux premières lignes de la lutte pour l'espoir et la liberté. UN يؤمن الرئيس بوش إيمانا قويا بأن تقدم الحرية والأمل يواجهه تحدي انتشار الإيدز، وجميع من يشاركون في الحملة العالمية لمكافحة الإيدز إنما يعملون في الخطوط الأمامية دفاعا عن الحرية والأمل.
    De plus, le nombre toujours élevé d'enfants soldats sur les lignes de front, conjugué à la précarité des conditions de sécurité dans certaines zones, rend difficile la réinsertion des intéressés et fait que d'autres enfants risquent fort d'être recrutés UN وعلاوة على ذلك، جعلت الأعداد المرتفعة للجنود الأطفال الذين لا يزالون في الخطوط الأمامية بالإضافة إلى الظروف الأمنية المحفوفة بالمخاطر في بعض المناطق، عملية إعادة الإدماج صعبة ومخاطر التجنيد مرتفعة.
    Ce genre de choses arrivent en permanence à des professionnels de la santé qui sont en première ligne. Open Subtitles هذا يحدث لالمهنية المهنيين الصحيين الذين يعملون في الخطوط الأمامية في كثير من الأحيان.
    128. Le Représentant spécial tient à rendre hommage aux organisations qui oeuvrent en première ligne pour résoudre ce problème crucial. UN 128- ويود الممثل الخاص أن يعرب عن تقديره للمنظمات التي تعالج هذه المسألة الحاسمة في الخطوط الأمامية.
    Ces mesures doivent être couplées avec des efforts de répression, notamment la protection en première ligne, des activités douanières efficaces, le renforcement de la législation et une action déterminée de la police et de la justice. UN وتتطلب هذه أن تكون مصحوبة بالإنفاذ، بما في ذلك الحماية في الخطوط الأمامية وإحكام الأنشطة الجمركية، وتعزيز التشريعات، والجهود الشرطية والقضائية.
    Les cours de formation, qui portent sur la traque des braconniers, les tactiques à suivre et la gestion des scènes de crime, ont favorisé l'établissement de liens entre des suspects et des scènes de crime ainsi qu'une série d'arrestations en première ligne. UN وتغطي الدورة الدراسية تتبع المتورطين في الصيد الجائر والتكتيكات وإدارة مسرح جرائم الأحياء البرية، وقد أدى ذلك إلى ربط المشتبه بهم بمسارح الجرائم وبسلسلة من اعتقالات الصيادين في الخطوط الأمامية.
    Les enfants utilisés par les Tatmadaw ont continué d'être déployés en première ligne, notamment comme combattants, en particulier dans l'État de Kachin. UN واستمر نشر الأطفال الذين تستخدمهم القوات المسلحة في الخطوط الأمامية كمقاتلين وللقيام بمهام أخرى، ولا سيما في ولاية كاشين.
    Dans le cas d'une approche seulement descendante, l'identification serait vouée à l'échec car elle ne refléterait pas les constatations des personnes qui sont en première ligne des opérations de l'organisation. UN واستخدام النهج التنازلي فقط يكون مآله الفشل لأنه لا يعكس النتائج التي يتوصل إليها الأشخاص العاملون في الخطوط الأمامية للمنظمة.
    Un système d'accusé de réception renforce la communication entre les fonctionnaires de police et les travailleurs sociaux de première ligne au cours du processus d'orientation. UN ويوضع نظام الإقرار أيضاً لتعزيز التواصل بين ضباط الشرطة والعاملين الاجتماعيين في الخطوط الأمامية أثناء عملية إحالة الحالة.
    Comment les États peuvent-ils améliorer les liens entre les services de détection et de répression de première ligne et les services de poursuite afin de remédier aux déficits en matière de collecte de preuves dans les enquêtes sur des affaires complexes de criminalité organisée? UN :: كيف يمكن للدول تحسين الروابط بين أجهزة إنفاذ القانون التي توجد في الخطوط الأمامية وأجهزة النيابة العامة من أجل التصدي لجوانب القصور في جمع الأدلة بشأن التحقيقات المعقدة المتعلقة بالجريمة المنظمة؟
    Ces résultats démontrent l'efficacité du Programme pour ce qui est de réunir les divers services de détection et de répression de première ligne et de promouvoir et d'accroître le professionnalisme des agents. UN وتُبيِّن هذه النتائج فعالية البرنامج في الجمع بين مختلف أجهزة إنفاذ القانون في الخطوط الأمامية وتعزيز وتنمية الروح المهنية لدى الموظفين.
    Les stratégies telles que la formation interinstitutions intégrée dans le domaine de la lutte contre les stupéfiants pour tous les organismes de répression de première ligne servent à la fois à accroître l'efficacité des contrôles de première ligne et à renforcer la coopération et la compréhension au niveau opérationnel. UN إن بعض الاستراتيجيات، مثل التدريب المتكامل المشترك بين الوكالات في مجال إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات والموجه لجميع أجهزة إنفاذ قوانين المخدرات العاملة في الخطوط الأمامية، تؤدي إلى توسيع نطاق فعالية عمليات المكافحة في الخطوط الأمامية وبناء التعاون والتفاهم على المستوى التنفيذي.
    Je suis sur la ligne de front rue Instytutska. Open Subtitles أنا في الخطوط الأمامية بشارع انستَتُوسكا
    Malgré leur rôle important sur le front révolutionnaire, les femmes ont maintenant de grandes difficultés à participer aux décisions économiques, sociales et politiques qui façonneront l'avenir de la Libye. UN وبالرغم من وجود المرأة على نطاق واسع في الخطوط الأمامية للثورة، تواجه المرأة في الوقت الحالي تحديات كبيرة في ضمان مشاركتها في القرارات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي ستحدد مستقبل ليبيا.
    Pour nombre de pays d'Afrique, des Caraïbes, du Pacifique et d'ailleurs qui se trouvent aux premières lignes de cette catastrophe imminente, il existe un besoin particulièrement urgent de trouver une riposte mondiale ambitieuse et globale. UN والحاجة إلى استجابة طموحة وشاملة على الصعيد العالمي مسألة ملحة بصورة خاصة بالنسبة للعديد من البلدان في أفريقيا، وفي منطقة البحر الكاريبي، ومنطقة المحيط الهادئ وفي كل مكان آخر، التي تقف في الخطوط الأمامية لهذه الكارثة المحدقة.
    Il a également expliqué que l'une et l'autre parties avaient considérablement renforcé leurs moyens militaires, que le M23 avait tiré sur des hélicoptères et sur des soldats de la paix non armés de l'ONU et que le Mouvement avait renforcé ses positions sur les lignes de front situées dans le sud de Goma. UN وتكلم أيضا عن التعزيزات العسكرية الكبيرة لكلا الجانبين، وعن قيام حركة 23 آذار/مارس بإطلاق النار على طائرات عمودية وحفظة سلام غير مسلحين تابعين للأمم المتحدة، وعن تعزيز الحركة لموقعها في الخطوط الأمامية جنوب غوما.
    Je suis heureux d'être sur les premières lignes. Open Subtitles أنا سعيد بأن أكون في الخطوط الأمامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد