Les restrictions imposées à la navigation sur le Danube représentent un problème particulièrement grave. | UN | إن القيود المفروضة على الملاحة في الدانوب تمثل مشكلة بالغة الخطورة. |
2. Mesures tendant à faciliter le transit sur le Danube. | UN | ٢ - تدابير لتسهيل النقل العابر في الدانوب. |
Nous proposons l'adoption d'une procédure simplifiée et accélérée de notification concernant le transit sur le Danube. | UN | فنحن نقترح أن يؤخذ بإجراء مبسط ومعجل لﻹخطار بشأن النقل العابر في الدانوب. |
L'embargo perturbe les relations commerciales, entraîne une augmentation des frais de transport et des situations de marché difficiles et détériore également le système de transports sur le Danube. | UN | فالحظــر يزعزع الصلات التجارية، ويؤدي الى زيادة في تكاليـف النقل وصعوبات في أوضاع السوق، ويضر بنظام النقل في الدانوب. |
Elle avait pour objet d'empêcher la violation des sanctions et de vérifier que le trafic de marchandises sur le Danube était conforme aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وكان هدف البعثة هو منع وقوع انتهاكات للجزاءات وضمان أن يتم الشحن البحري في الدانوب وفقا لقرارات مجلس اﻷمن. |
Au cours de la réunion, les participants ont procédé à un vaste échange de vues sur les mesures à prendre pour appliquer les sanctions sur le Danube. | UN | وجرى في الاجتماع تبادل شامل لوجهات النظر بشأن تنفيذ الجزاءات في الدانوب . |
Des représentants de la Bulgarie, de la Hongrie, de la Roumanie et de la Présidence de la CSCE, le coordonnateur CSCE/CE en matière de sanctions et un représentant de la Commission de la CE ont assisté en tant qu'observateurs à cette réunion, qui était consacrée à l'application des sanctions sur le Danube. | UN | وحضر ممثلو بلغاريا وهنغاريا ورومانيا ورئاسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنسق الجزاءات بمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ولجنة الجماعة اﻷوروبية، بصفتهم مراقبين، هذا الاجتماع المكرس لتنفيذ الجزاءات في الدانوب. |
3. Les ministres ont salué les efforts déployés par les Etats riverains pour satisfaire aux obligations qui leur incombent en vertu de ces résolutions, mais ont noté avec préoccupation qu'en dépit de ces efforts il reste nécessaire de renforcer le contrôle des sanctions sur le Danube. | UN | ٣ - ورحب الوزراء بالجهود التي تبذلها الدول المشاطئة للوفاء بالتزاماتها بموجب القرارات المذكورة أعلاه الصادرة عن مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ولكنهم لاحظوا بقلق أنه برغم هذه الجهود، لا يزال إنفاذ الجزاءات في الدانوب بحاجة الى تعزيز. |
4. C'est pourquoi les ministres de l'UEO ont proposé d'apporter un soutien concret aux Etats riverains en organisant sur le Danube une opération de douane et de police pour laquelle les pays de l'UEO fourniraient des moyens appropriés. | UN | ٤ - ولذلك عرض وزراء الاتحاد اﻷوروبي الغربي تقديم دعمهم الحقيقي للدول المشاطئة عن طريق تنظيم عملية للشرطة والجمارك في الدانوب تسهم فيها بلدان الاتحاد اﻷوروبي الغربي بموارد مناسبة. |
- L'offre faite par les ministres à leur réunion de Luxembourg, le 5 avril dernier, de fournir une aide à la Bulgarie, la Hongrie et la Roumanie pour l'application de l'embargo sur le Danube, conformément aux dispositions des résolutions pertinentes des Nations Unies, est actuellement mise en oeuvre. | UN | - يوضع اﻵن موضع التنفيذ العرض المقدم في اجتماعهم في لكسمبرغ في ٥ نيسان/ابريل، لمساعدة بلغاريا وهنغاريا ورومانيا في تطبيق الحظر في الدانوب وفقا ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Dans le même temps, la Commission a suggéré qu'un mécanisme bien défini devrait être élaboré le moment venu, qui serait chargé de la coopération entre les autorités responsables de la réalisation des contrôles dans le cadre du système des sanctions et les organisations et représentants des armateurs, des expéditeurs et des destinataires des marchandises sur le Danube. | UN | وفي الوقت ذاته، اقترحت اللجنة إنشاء آلية جيدة اﻹعداد في الوقت المناسب، لتناول مسألة التعاون بين السلطات المسؤولة عن إجراء عمليات التفتيش بموجب نظام الجزاءات، والمنظمات وممثلي أصحاب السفن، واﻷطراف الشاحنة والمتلقية للسلع في الدانوب. |
38. Le Comité a examiné très attentivement les questions liées aux écluses des Portes de fer I et II sur le Danube, eu égard à leur importance cruciale pour la navigation sur le Danube. | UN | ٨٣ - وقد أولت اللجنة اهتماما خاصا للمسائل المتعلقة بشبكتي البوابات الحديدية اﻷولى والثانية على نهر الدانوب، نظرا ﻷهميتها الحرجة بالنسبة للملاحة في الدانوب. |
Une des tâches principales de la Commission du Danube est de veiller à l'exécution des dispositions de la Convention relative au régime de la navigation sur le Danube, qui stipulent que " la navigation sur le Danube sera libre et ouverte aux ressortissants, aux bateaux marchands et aux marchandises de tous les États sur un pied d'égalité " . | UN | وإحدى المهام الرئيسية التي تضطلع بها لجنة الدانوب هي كفالة تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة بنظام الملاحة في الدانوب، التي تقضي بأن تكون " الملاحة في الدانوب حرة ومفتوحة أمام مواطني جميع الدول وسفنها التجارية وبضائعها، على قدم المساواة " . |
Sans que ceci porte préjudice aux dispositions de la résolution 1160 (1998), qui doit être appliquée dans son intégralité, ni à la Charte des Nations Unies, il faut assurer que, lors de l'application des sanctions par les Nations Unies, les intérêts de la navigation en transit " innocente et neutre " sur le Danube des pays non visés par les sanctions soient respectés et protégés. | UN | ودون مساس بأحكام القرار ١١٦٠ )١٩٩٨(، التي ينبغي أن تطبﱠق تطبيقا تاما، أو بميثاق اﻷمم المتحدة، يتعيﱠن التأكد، لدى تطبيق الجزاءات المفروضة من اﻷمم المتحدة، من احترام وحماية مصالح الملاحة العابرة " البريئة والمحايدة " في الدانوب التابعة للبلدان غير المستهدفة بالجزاءات. |
Il en va de même pour une autre demande, formulée par plusieurs pays touchés et soutenus par la Commission du Danube, qui porte de manière générale sur l'assouplissement des restrictions relatives au transport de marchandises sur le Danube, et vise en particulier à permettre la reprise, à l'essai et sous surveillance appropriée, du transbordement de quantités limitées de certains biens exclus, quoique critiques. | UN | وفي مثال آخر، قد يكون من المفيد أيضا الموافقة على الطلبات المقدمة من عدد من البلدان المتضررة، التي تؤيدها لجنة الدانوب، لتخفيف قيود النقل العابر في الدانوب بصفة عامة والقيام بصفة خاصة وعلى أساس تجريبي وفي ظل مراقبة سليمة، باستئناف الشحن العابر لكميات محدودة من بعض السلع المحظورة ولكن الضرورية للغاية. |