Cela ne signifie toutefois pas que la violence contre les femmes a augmenté, et aucune augmentation correspondante n'a été observée ni dans les enquêtes nationales de victimation ni dans les enquêtes concernant les victimes de sexe féminin. | UN | بيد أن ذلك لا يعني أن العنف ضد المرأة قد زاد، حيث لم تلاحظ زيادة مقابلة في الدراسات الاستقصائية الوطنية المتعلقة بوقوع المرأة ضحية أو في الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالضحايا الإناث. |
Pour le calcul des PPA, le PCI doit se fonder sur des coefficients de pondération par sous-catégories de défenses détaillés que l'on ne trouve, en principe, que dans les enquêtes sur les dépenses des ménages. | UN | فلكي يقوم برنامج المقارنات الدولية بحساب تعادلات القوة الشرائية فإنه يحتاج إلى معاملات ترجيح النفقات في الفئات الفرعية، التي لا تتوافر في المعتاد إلا في الدراسات الاستقصائية لنفقات الأسر المعيشية. |
Les organisations qui se spécialisent dans les enquêtes pourraient trouver des moyens de travailler ensemble. | UN | ويمكن للمنظمات المتخصصة في الدراسات الاستقصائية أن تجد طرقا للعمل سويا. |
La question du handicap devrait être intégrée aux enquêtes sur la maltraitance; | UN | وينبغي إدراج الإعاقة في الدراسات الاستقصائية التي تتعلق بالإيذاء؛ |
On retrouvera le contenu de ce rapport dans les études et dans d'autres publications en série du sous-programme. | UN | سيدرج محتوى هذه الوثيقة في الدراسات الاستقصائية وغيرها من المنشورات المتكررة للبرنامج الفرعي |
Un minimum de trois équivalences devrait être requis pour les enquêtes où il faut retenir 7 et 5 employeurs; | UN | وينبغي وجود ثلاث أرباب عمل كحد أدنى في الدراسات الاستقصائية التي تتطلب الاحتفاظ بـ 7 و 5 من أرباب العمل؛ |
De même, le Comité a retenu comme mesure de bien-être le revenu par personne (après impôts) indiqué dans les enquêtes. | UN | واستعمَلَت اللجنة أيضاً أرقام الدخل للفرد بعد الضريبة التي تم الحصول عليها في الدراسات الاستقصائية كمقياس للرفاه. |
De plus, il faudrait prévoir dans les enquêtes concernées des questions qui permettent de mieux comprendre la situation propre à chaque sexe. | UN | وينبغي علاوة على ذلك إدراج العديد من المسائل المحددة في الدراسات الاستقصائية لاستخلاص إدراك واضح للبعد الجنساني. |
Les violences survenant dans le cadre du travail sont elles aussi très mal enregistrées dans les enquêtes existantes. | UN | والعنف الواقع في إطار العمل مسجل هو الآخر بشكل سيئ للغاية في الدراسات الاستقصائية الراهنة. |
Cet aspect doit recevoir l'attention voulue dans les enquêtes et consultations futures. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لهذا الجانب في الدراسات الاستقصائية والمشاورات في المستقبل. |
Intégration des indicateurs de la situation sur le plan de la problématique hommes-femmes dans les enquêtes nationales | UN | إدراج المؤشرات الجنسانية في الدراسات الاستقصائية الوطنية |
Ces lignes directrices sont essentiellement à l'intention des statisticiens nationaux et concernent les problèmes de planification, de collecte, de traitement, d'évaluation, de mise en tableaux et de diffusion des statistiques sur les handicapés dans les enquêtes et les recensements. | UN | وترمي التوجيهات أساسا إلى خدمة الاحصائيين الوطنيين وتتناول مسائل تخطيط وجمع وتجهيز وتقييم وجدولة ونشر الإحصاءات عن المعوقين في الدراسات الاستقصائية والتعدادات على حد سواء. |
Il n'est toutefois pas tenu compte du travail au foyer ( " travaux ménagers " ) dans les enquêtes statistiques, et à ce jour, aucune grande enquête de longue durée n'est parvenue à établir l'ampleur de cette production intérieure non rémunérée. | UN | بيد أن العمل داخل المنزل لم يعترف به بعد في الدراسات الاستقصائية اﻹحصائية كما لم توجد بعد دراسات استقصائية شاملة لاستخدام الوقت تحدد أهمية هذا اﻹنتاج المحلي الذي لا يدخل في التعداد. |
128. L'association recommande que la violence soit incluse dans les enquêtes faites sur la santé et que les communautés soient encouragées à participer aux projets locaux ou aux projets pilotes. | UN | ٨٢١- وأوصت الرابطة بأن يدرج موضوع العنف في الدراسات الاستقصائية المعنية بالصحة وأن تشجع المجتمعات المحلية على المشاركة في المشاريع المحلية أو في المشاريع الرائدة. |
La majorité du personnel du siège refusant de participer aux enquêtes sur les dépenses, des millions de dollars étaient dépensés chaque année sur la base de données dépassées. | UN | وﻷن معظم موظفي المقار رفضوا الاشتراك في الدراسات الاستقصائية للنفقات، فقد استخدمت معلومات قديمة كأساس ﻹنفاق ملايين الدولارات سنويا. |
- Coopérer avec l'OMS à l'harmonisation des études sur le tabac telles que L'étude de la mesure des niveaux de vie et apporter une contribution au sujet des questions actuelles qui ont trait au tabac dans les études de l'OMS | UN | التعاون مع منظمة الصحة العالمية من أجل إدماج المسائل المتعلقة بالتبغ في الدراسات الاستقصائية مثل الدراسة المتعلقة بقياس مستويات المعيشة والدراسات المشابهه، وتقديم إسهامات بشأن المسائل المطروحة حاليا فيما يتعلق بالتبغ في الاستقصاءات التي تجريها منظمة الصحة العالمية |
Le questionnaire affinait le système de classification établi pour les enquêtes et rapports quinquennaux, ainsi que pour les rapports d'enquêtes provisoires et rapports supplémentaires. | UN | وعرض الصك كذلك نظام التصنيف الذي أرسي في الدراسات الاستقصائية والتقارير الخمسية والتقارير التكميلية المؤقتة. |
Il a donc été jugé plus rationnel de recueillir des données sur les secteurs et les fonctions pris séparément, comme lors des enquêtes précédentes. | UN | لذا رئي أن من اﻷنسب استهداف البيانات المتعلقة بالقطاعات والمهام كل على حدة، كما كانت الممارسة في الدراسات الاستقصائية السابقة. |
Parfois, des thèmes particuliers sont ajoutés à des enquêtes générales. | UN | وفي حالات أخرى، تدمج مواضيع متخصصة في الدراسات الاستقصائية العامة. |
Les procédures d'enquête classiques pouvaient donc être complétées au besoin par des méthodes différentes. | UN | لذلك يمكن استكمال الوسائل التقليدية المتبعة في الدراسات الاستقصائية بوسائل بديلة حيثما كان ذلك ضروريا. |
a) i) Pourcentage de ceux qui ont participé au sondage et indiqué qu'ils avaient adopté des mesures concrètes ou modifié leurs politiques à la suite du dialogue qui s'était instauré entre les gouvernements, les milieux industriels et le secteur financier | UN | (أ) ' 1` النسبة المئوية للجهات المشاركة في الدراسات الاستقصائية التي تشير في ردودها إلى أنها اتخذت إجراءات ملموسة، وأدخلت تغييرات في السياسات نتيجة الحوار بين الحكومات وقطاع الصناعة والقطاع المالي |
Dix régions climatiques ont été identifiées, qui couvrent les 35 pays qui participent aux enquêtes de la Commission économique pour l'Europe (CEE) et de l'Union européenne (UE) sur l'état des forêts. | UN | وقد حددت عشر مناطق مناخية تشمل البلدان اﻟ ٣٥ التي تشترك في الدراسات الاستقصائية لحالة الغابات التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا والاتحاد اﻷوروبي. |
La CESAP a signalé qu'elle avait donné suite à la plupart des recommandations des évaluations externes et des recommandations issues des enquêtes sur le lectorat. | UN | وأفادت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ أنها تابعت ونفذت غالبية توصيات المقيّمين الخارجيين والتوصيات الواردة في الدراسات الاستقصائية عن جمهور القراء. |
Les enquêtes spécialisées sur la violence à l'égard des femmes, et l'utilisation de modules soigneusement conçus dans des enquêtes sur la santé ou la victimisation criminelle, se sont avérées efficaces. | UN | وتبيّنت فعاليةُ كل من الدراسات الاستقصائية التي يجريها الأخصائيون بشأن العنف ضد المرأة والنماذج الاستبيانية المصممة بعناية في الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالصحة أو ضحايا الجرائم. |
Des questionnaires liés à l'éthique ont été inclus dans les sondages mondiaux du personnel du PNUD. | UN | وأدرجت استبيانات الأخلاقيات ذات الصلة في الدراسات الاستقصائية العامة لموظفي البرنامج الإنمائي. |
300. Le CCPQA avait, néanmoins, fourni des directives techniques concernant la façon dont pourraient être menées les enquêtes si la Commission optait pour la solution du coefficient d'ajustement unique. | UN | ٣٠٠ - ومع ذلك، وفرت اللجنة الاستشارية لشؤون تسوية المقر مبادئ توجيهية تقنية لكيفية الشروع في الدراسات الاستقصائية المتعلقة بتسوية المقر باستخدام مضاعف واحد لتسوية مقر العمل. |
22. Le CCPQA a examiné le rapport d'un bureau de consultants sur la création d'un indice d'ajustement unique pour Genève pouvant être établi même sans la participation aux enquêtes sur les prix du personnel vivant en France. | UN | ٢٢ - ونظرت اللجنة الاستشارية في تقرير من شركة استشارية بشأن تحديد رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل في جنيف، حتى في حالة عدم اشتراك الموظفين الذين يعيشون في فرنسا في الدراسات الاستقصائية لﻷسعار. |