Les autorités tchadiennes ont par ailleurs sollicité le concours de la MINURCAT pour recruter 200 femmes dans les rangs de la gendarmerie nationale. | UN | كما طلبت السلطات التشادية الدعم من أجل توظيف 200 امرأة في الدرك الوطني. |
Aujourd'hui, la gendarmerie compte 4 femmes officiers dont 2 sont à la gendarmerie mobile. | UN | ويضم الدرك اليوم 4 ضابطات منهن اثنتان في الدرك المتنقل. |
Niveau 1 : la formation commune de base dispensée aux hommes de rang de la gendarmerie, de l'armée, de la garde et de la police nationale ; | UN | `1` المستوى 1: التدريب المشترك الأساسي المقدم إلى موظفي الرتب الدنيا في الدرك والجيش وقوات الحماية والشرطة الوطنية؛ |
Ce n'est que deux jours plus tard, le 15 octobre, que son corps a été rendu à sa famille après l'intervention d'un officier de gendarmerie venu de Ruyigi, qui a procédé à l'arrestation des suspects. | UN | ولم تسلم عائلته جثته إلاّ بعد ذلك بيومين أي في 15 تشرين الأول/أكتوبر، بعد تدخل ضابط في الدرك جاء من روييغي وقام بإيقاف المشبوه فيهم. |
Le Comité prend note de l'information fournie par l'État partie concernant les conférences organisées chaque année sur la Convention au profit des élèves de l'École nationale de Police, de l'École nationale des sous-officiers de gendarmerie et de l'Académie militaire, et au profit des officiers de police judiciaire déjà en fonction. | UN | 27- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن المحاضرات التي تنظمها كل عام عن الاتفاقية لفائدة طلاب المدرسة الوطنية للشرطة والمدرسة الوطنية لضباط الصف في الدرك والأكاديمية العسكرية ولفائدة ضباط الشرطة القضائية الذين تولوا مناصبهم. |
À l'ouverture du colis, on avait constaté qu'il contenait des munitions; il avait alors été emporté par les représentants de la douane et remis à une unité d'enquête de la gendarmerie. | UN | ولدى فتح الطرد تبين أنه يحتوي ذخائر، وصادره مسؤولو الجمارك وسلموه إلى وحدة تحريات في الدرك. |
Des officiers de la gendarmerie auraient donné de l'argent à la veuve pour tenter de régler l'affaire à l'insu de la justice. | UN | ويُدّعى أن مسؤولين في الدرك دفعوا لزوجة المتوفى مبلغاً من المال بغية تسوية القضية خارج المحكمة. |
La suspension de leurs fonctions de trois hauts gradés de la gendarmerie nationale en décembre 2013 pour faits de torture dans l'affaire Balla CONDE à Kankan. | UN | تعليق مهام ثلاثة ضباط كبار في الدرك الوطني في كانون الأول/ديسمبر 2013 بسبب أفعال التعذيب في قضية بالا كوندي في كانكان؛ |
:: Le 4 décembre 2002, les officiers supérieurs de la gendarmerie et de la police pour les sensibiliser aux questions des droits de l'homme. | UN | :: التقت في 4 كانون الأول/ديسمبر 2002 بالضباط السامين في الدرك والشرطة لتحسيسهم بمسائل حقوق الإنسان. |
:: Organisation de 1 séminaire à l'intention des hauts responsables de la police et de la gendarmerie nationales, portant sur l'intégration de la problématique hommes-femmes afin d'encourager le recrutement de femmes dans les forces de maintien de l'ordre, en particulier dans la gendarmerie | UN | :: تنظيم حلقة دراسية واحدة لكبار قادة الشرطة والدرك الوطنيين عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني من أجل تشجيع استقدام الموظفات في وكالات إنفاذ القانون، وعلى الأخص في الدرك |
— Samih Sorour (23 ans), premier adjoint à la gendarmerie nationale; | UN | ٢ - سميح سرور )٢٣ عاما( معاون أول في الدرك. |
58. Par ailleurs, le décret 74-571 du 13 juin 1974 portant règlement sur l'emploi et le service de la gendarmerie, tout en rappelant les obligations qui incombent aux officiers de la Police judiciaire, en matière de garde à vue, dispose, en son article 88 que : | UN | ٨٥- ومن ناحية أخرى فإن المرسوم ٤٧-١٧٥ المؤرخ في ٣١ حزيران/يونيه ٤٧٩١ الذي ينظم التوظيف في الدرك والخدمة فيه، فيما يذكر بالالتزامات التي يتولاها موظفو الشرطة القضائية فيما يتعلق بالتوقيف رهن التحقيق، ينصّ في مادته ٨٨ على ما يلي: |
La priorité est donnée aux chômeurs ayant des personnes а charge, à ceux qui ont acquis une certaine ancienneté dans l'emploi, aux personnes qui ont été réformées de l'armée, du corps des gardes frontière, des troupes du Ministère de l'intérieur, de la gendarmerie des chemins de fer ou d'autres corps de troupe. | UN | وتُعطى الأولوية للعاطلين الذين يتحملون نفقة أشخاص آخرين، ولمن اكتسبوا درجة من الأقدمية في العمل، وللأشخاص المسرحين من الخدمة في الجيش، أو في حرس الحدود، أو في قوات وزارة الداخلية، أو في الدرك الخاص بالسكك الحديدية، أو غير ذلك من الوحدات العسكرية. |
Tout en prenant note avec satisfaction de la jurisprudence < < Ministère Public contre le Margis-Chef de la gendarmerie Momo Bangoura et consorts > > , le Comité s'inquiète de ce que la plupart des actes de torture et de mauvais traitement ne fassent pas l'objet d'enquêtes et de poursuites et restent impunis. | UN | 12- تحيط اللجنة علماً بارتياح بالأحكام السابقة الصادرة في حالة " النيابة العامة ضد كبير المساعدين في الدرك مومو بنغورا وآخرين " ، لكنها تعرب عن قلقها لعدم التحقيق في معظم أفعال التعذيب وسوء المعاملة وعدم مقاضاة مرتكبيها وإفلاتهم من العقاب. |
40. Pour la première fois, le Bureau a organisé un atelier de cinq jours sur les droits de l'homme et le droit humanitaire à l'intention de 41 commandants et commandants adjoints, provinciaux et municipaux, de la gendarmerie royale, ainsi que d'officiers supérieurs de la gendarmerie royale municipale de Phnom Penh. | UN | 40- عقد المكتب لأول مرة حلقة تدارس مدتها خمسة أيام بشأن حقوق الإنسان والقانون لصالح 41 من قادة ونواب قادة المقاطعات والبلديات التابعين للدرك الملكي، فضلاً عن كبار الضباط في الدرك الملكي لبلدية بنوم بنه. |
Il soutient que M. Lapiro de Mbanga fut arrêté par des fonctionnaires de la gendarmerie nationale à cause de son implication dans des protestations liées à une grève des transporteurs en février 2008 dans la localité de Mbanga dans laquelle il y eut des actes de violence, de vandalisme et des pillages qui causèrent de graves préjudices à des entreprises agricoles et productrices de bières ainsi qu'à une route nationale. | UN | وتقول الحكومة إن أعواناً في الدرك الوطني ألقوا القبض على السيد لابيرو دي مبانغا بسبب ضلوعه في احتجاجات متصلة بإضراب سائقي عربات النقل في شباط/فبراير 2008 في محافظة مبانغا، حيث سُجلت أعمال عنف وتخريب ونهب ألحقت أضراراً خطيرة بمنشآت زراعية ومصانع جعة وطريق وطني. |
c) D'assurer l'intégration des femmes dans tous les secteurs de la vie publique, en particulier dans la gendarmerie, la police et l'administration judiciaire, y compris à des postes à responsabilité; | UN | (ج) ضمان إشراك النساء في جميع مجالات الحياة العامة، ولا سيما في الدرك والشرطة والقضاء، بما في ذلك في أعلى مستويات صنع القرار؛ |
Des inculpations ont été prononcées le 28 juin 1994 à l'encontre de quatre personnes, dont un lieutenant de gendarmerie et de police militaire et deux autres agents de la police militaire, qui seront jugés par la Cour d'assises (3 janvier 1994, 27 juin 1994, 18 octobre 1994). | UN | وصدرت في ٨٢ حزيران/ يونيه ٤٩٩١، إدانة ضد أربعة أشخاص أحدهم ملازم في الدرك/الشرطة العسكرية واثنان آخران من الشرطة العسكرية، ستحاكمهم محكمة هيئة المحلفين الكبرى )٣ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، ٧٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١، ٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١(. |
27) Le Comité prend note de l'information fournie par l'État partie concernant les conférences organisées chaque année sur la Convention au profit des élèves de l'École nationale de Police, de l'École nationale des sous-officiers de gendarmerie et de l'Académie militaire, et au profit des officiers de police judiciaire déjà en fonction. | UN | (27) تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن المحاضرات التي تنظمها كل عام عن الاتفاقية لفائدة طلاب المدرسة الوطنية للشرطة والمدرسة الوطنية لضباط الصف في الدرك والأكاديمية العسكرية ولفائدة ضباط الشرطة القضائية الذين تولوا مناصبهم. |