Le Centre a participé à la rencontre des ONG à Doha, en 2008. | UN | شارك المركز في لقاء المنظمات غير الحكومية المعقود في الدوحة في عام 2008. |
Le Bélarus appuie l'initiative du Qatar visant à organiser à Doha en 2007 la première conférence d'examen des progrès réalisés dans l'application du Consensus de Monterrey. | UN | وقال إن بلده يدعم مبادرة قطر لعقد المؤتمر الاستعراضي الأول عن تنفيذ توافق آراء مونتيري في الدوحة في عام 2007. |
On a également félicité la Division pour le concours qu'elle avait apporté à la tenue à Doha, en 2012, d'un atelier consacré à la mise en œuvre de la Convention. | UN | وأُعرب أيضا عن التقدير للشعبة على المساعدة التي قدمتها لحلقة عمل عقدت في الدوحة في عام 2012 بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Signé à Doha le 16 janvier de l'année 1420 de l'hégire (2 mai 1999). | UN | وُقﱢع في الدوحة في ١٦/١/١٤٢٠ هجرية الموافق ٢ أيار/ مايو ١٩٩٩ ميلادية. |
La démocratie, plus particulièrement, est au centre de notre action commune, comme nous l'avons vu récemment à Doha à la sixième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | والاهتمام بالديمقراطية على وجه الخصوص أمر أساسي الأهمية لأي عمل مشترك لنا، كما لمسنا مؤخرا في الدوحة في المؤتمر الدولي السادس للديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |
L'État du Qatar accueillera à Doha, au cours du deuxième semestre 2008 la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement. | UN | 70 - إن دولة قطر ستستضيف مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية في الدوحة في النصف الثاني من سنة 2008. |
Pour terminer, je voudrais souligner l'importance de la prochaine réunion sur le financement du développement, qui aura lieu à Doha en novembre. | UN | وختاما، أود أن أسلط الضوء على أهمية الاجتماع المقبل الذي سيُعقد في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر بشأن تمويل التنمية. |
La conférence internationale qui a eu lieu à Doha en mars de cette année pour promouvoir les objectifs de la Décennie n'est qu'une de ces activités. | UN | وإن المؤتمر الدولي المعقود في الدوحة في آذار/مارس من هذا العام للترويج ﻷهداف العقد ليس إلا مثالا على ذلك. |
Nous nous engageons à mettre à profit la quatrième réunion ministérielle de l'OMC, à Doha en novembre 2001, pour promouvoir le commerce dans sa dimension touchant au développement, en particulier celui des PMA. | UN | ونحن نتعهد بأن ننتهز فرصة انعقاد المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 للنهوض بالبعد الإنمائي للتجارة، وخاصة بالنسبة لتنمية أقل البلدان نمواً. |
Nous nous engageons à mettre à profit la quatrième réunion ministérielle de l'OMC, à Doha en novembre 2001, pour promouvoir le commerce dans sa dimension touchant au développement, en particulier celui des PMA. | UN | ونحن نتعهد بأن ننتهز فرصة انعقاد المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 للنهوض بالبعد الإنمائي للتجارة، وخاصة بالنسبة لتنمية أقل البلدان نمواً. |
Créé à Doha en 2012, le Cadre directeur a pour but d'aider les décideurs des pays en développement et des pays en transition à concevoir des initiatives et des mesures et à créer des institutions propres à favoriser l'entreprenariat. | UN | وهذا الإطار، الذي أُطلق في الدوحة في عام 2012، يهدف إلى دعم واضعي السياسات في البلدان النامية وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فيما يتعلق بتصميم المبادرات والتدابير والمؤسسات الرامية إلى تشجيع تنظيم المشاريع. |
Prenant note avec intérêt des documents finals des troisième, quatrième et cinquième sessions de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, tenues respectivement à Doha en 2009, à Marrakech (Maroc) en 2011 et à Panama en 2013, | UN | وإذ يلاحظ باهتمام نتائج الدورات الثالثة والرابعة والخامسة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد المعقودة في الدوحة في عام 2009، وفي مرّاكش بالمغرب في عام 2011، وفي مدينة بنما في عام 2013، |
Les préparatifs du treizième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, qui doit se tenir à Doha en 2015, sont presque achevés. | UN | وقد اكتملت تقريبا الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، المقرر عقده في الدوحة في عام 2015. |
Prenant note avec intérêt des documents finals des troisième, quatrième et cinquième sessions de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, tenues respectivement à Doha en 2009, à Marrakech (Maroc) en 2011 et à Panama en 2013, | UN | وإذ يلاحظ باهتمام نتائج الدورات الثالثة والرابعة والخامسة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد المعقودة في الدوحة في عام 2009، وفي مرّاكش بالمغرب في عام 2011، وفي مدينة بنما في عام 2013، |
À sa dix-huitième session tenue à Doha en décembre 2012, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto a adopté l'Amendement de Doha au Protocole de Kyoto. | UN | 23- واعتمد مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الثامنة عشرة المعقودة في الدوحة في كانون الأول/ديسمبر 2012، تعديل الدوحة على بروتوكول كيوتو. |
38. Avec l'appui du Gouvernement de la Finlande et du Gouvernement du Qatar, une réunion d'experts de la prévention de la corruption s'est tenue à Doha le 8 février 2008. | UN | 38- عقد، بدعم من حكومة فنلندا وحكومة دولة قطر، اجتماع للخبراء في مكافحة الفساد في الدوحة في 8 شباط/فبراير 2008. |
Le Gouvernement d'unité nationale s'est félicité des résultats de la dernière réunion du comité ministériel, tenue à Doha le 14 janvier 2009. | UN | 1-2 وأشادت حكومة الوحدة الوطنية بنتائج الاجتماع الأخير للجنة الوزارية الذي عقد في الدوحة في 14 كانون الثاني/يناير 2009. |
Il a dit que la Conférence internationale sur le financement du développement qui devait se dérouler à Doha à la fin du mois donnerait à la communauté internationale l'occasion de débattre des incidences de la crise financière et de trouver des solutions. | UN | وقال إن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي يُزمع عقده في الدوحة في آخر الشهر سيتيح للمجتمع الدولي فرصة أخرى للتداول بشأن انعكاسات الأزمة المالية وإيجاد حلول لها. |
Si nous procédons de la sorte, la réunion qui aura lieu à Doha au cours du deuxième semestre de 2008 prendra un sens nouveau, un sens véritable. | UN | وإذا أنجزنا هذه الأعمال، فإن الاجتماع المقرر أن يعقد في الدوحة في النصف الثاني من عام 2008 سوف يكتسي معنى جديدا، ومعنى حقيقيا. |
Cette question a été traitée à Doha dans une déclaration indépendante, dont l'application doit faire l'objet d'un accord d'ici la fin de l'année. | UN | وقد تمّ التصدي لهذه المسألة في الدوحة في إعلان مستقل ينتظر التوصل إلى اتفاق على تنفيذه بحلول نهاية عام 2002. |
C'est dans ce cadre que l'examen de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey se tiendra à Doha l'an prochain. | UN | وفي هذا السياق سيجري في العام المقبل استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري في الدوحة في العام المقبل. |
Ils se sont félicités qu'une réunion de suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement doive se tenir à Doha durant la seconde moitié de 2008 afin d'examiner la mise en œuvre du Consensus de Monterrey. | UN | ورحب الوزراء بمتابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر عقده في الدوحة في النصف الثاني من عام 2008. |
44. Le sixième Forum mondial pour la lutte contre la corruption et la sauvegarde de l'intégrité s'est tenu à Doha les 7 et 8 novembre 2009, immédiatement avant la troisième session de la Conférence. | UN | 44- وعقد الملتقى السادس لمكافحة الفساد وضمان النـزاهة في الدوحة في 7 و8 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قبل انعقاد دورة المؤتمر الثالثة مباشرة. |
Le deuxième Sommet du Sud du Groupe des 77 et de la Chine s'est tenu à Doha du 12 au 16 juin 2005. | UN | 41 - عقدت قمة الجنوب الثانية لمجموعة الـ 77 والصين في الدوحة في الفترة من 12 إلى 16 حزيران/يونيه 2005. |