ويكيبيديا

    "في الدولة الأخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'autre État
        
    • de l'autre État
        
    • dans cet autre État
        
    La Cour suprême a décidé qu'il était inconstitutionnel pour le Ministre de la justice d'ordonner l'extradition si les circonstances dans lesquelles la personne se trouvera dans l'autre État sont inacceptables ou qu'elles choquent la conscience des Canadiens. UN وقد قررت المحكمة العليا أنه من غير الدستوري بالنسبة لوزير العدل أن يأمر بتسليم شخص إذا كانت الظروف التي سيواجهها الشخص في الدولة الأخرى غير مقبولة أو يمكن أن تهُّز الضمير الكندي.
    En pareil cas, les gains tirés par le cédant qui est un résident de l'État contractant de l'aliénation de ses actions dans la société qui est située dans l'autre État contractant seront imposables dans cet autre État. UN وفي هذه الأحوال، تخضع للضريبة في الدولة المتعاقدة الأخرى الأرباح التي يجنيها المتصرف الذي هو مقيم في دولة متعاقدة من التصرف في أسهمه في الشركة التي هي مقيمة في الدولة الأخرى.
    En particulier, les bénéfices d'une entreprise d'un État ne seront imposables dans l'autre État que si elle y dispose d'un établissement stable et seulement dans la mesure où ses bénéfices sont imputables à l'activité de cet établissement. UN وعلى وجه التحديد، لا تخضع الأرباح العائدة لمؤسسة دولة ما للضريبة في الدولة الأخرى إلا إذا كانت المؤسسة تحتفظ بمنشأة دائمة في الدولة الأخيرة وإلى حد أن الأرباح تعزى إلى المنشأة الدائمة.
    Les autres obstacles signalés pendant l'atelier étaient le manque de volonté de coopérer ou de se conformer aux obligations énoncées dans les instruments applicables, ainsi que le manque de confiance dans l'intégrité du système de justice pénale de l'autre État concerné. UN وذُكرت أثناء الحلقة عوائق أخرى، منها عدم الرغبة في التعاون أو في الامتثال للالتزامات الواردة في الصكوك السارية، وكذلك عدم الثقة في نـزاهة نظام العدالة الجنائية في الدولة الأخرى المعنية.
    4. Avec l'autorisation du fonctionnaire visé au paragraphe premier de l'article 523 du Code, un représentant des autorités compétentes de l'autre État peut être présent lors de l'exécution de la demande, dans les cas prévus par accord international. UN 4 - يمكن أن يحضر ممثل للمؤسسة المختصة في الدولة الأخرى عملية ملء الطلب في القضايا التي يتيح فيها الاتفاق الدولي تلك الإمكانية وأن يأذن بذلك المسؤول المشار إليه في الفقرة 1 من المادة 523.
    Dans tous les cas susmentionnés, il ne peut être imposé de sanction plus sévère que la sanction maximale prévue dans l'autre État. UN 56 - وفي الحالات المذكورة أعلاه، ينص القانون على أنه لا يجوز فرض عقوبة تتجاوز أشد عقوبة في الدولة الأخرى.
    Les paiements de services techniques ne sont pas censés provenir de l'État lorsque le débiteur est un résident de cet État mais a un établissement stable ou une base fixe dans l'autre État ou un État tiers, et les paiements sont supportés par l'établissement stable ou la base fixe. UN فالمدفوعات مقابل الخدمات التقنية لا تعتبر أنها نشأت في الدولة إذا كان الدافع مقيما في تلك الدولة، ولكنه يملك منشأة دائمة أو مقرا ثابتا في الدولة الأخرى أو دولة ثالثة ويتحمل المدفوعاتِ إما تلك المنشأة الدائمة أو ذلك المقر الثابت.
    a) Le résident dispose de façon habituelle, dans l'autre État, d'une base fixe pour l'exercice de ses activités. UN (أ) كان للمقيم مقر ثابت في الدولة الأخرى يتاح له بصورة اعتيادية لمزاولة أنشطته.
    Deuxièmement, si l'affaire a déjà atteint le stade des tribunaux dans un État, il convient de " surseoir " aux poursuites ou de les suspendre en attendant une résolution dans l'autre État. UN وثانياً، إذا كانت المسألة قد بلغت بالفعل المحاكم في إحدى الدولتين، فمن الضروري أن تعلِّق أو " توقف " الدولة الثانية سير الدعوى إلى حين صدور القرار بشأنها في الدولة الأخرى.
    Cet article dispose que les revenus qu'un résident tire de biens immobiliers situés dans l'autre État peuvent être imposés par l'État où ils se trouvent. UN 28 - تنص هذه المادة على أن الدخل الذي " يجنيه " شخص مقيم في دولة ما من ممتلكات عقارية تقع في الدولة الأخرى يجوز إخضاعه للضريبة في الدولة الكائنة فيها الممتلكات.
    1. Conformément aux dispositions législatives et réglementaires de chaque État, les ressortissants de chaque État jouiront dans l'autre État des libertés suivantes : UN (1) وفقا لقوانين وأنظمة كل دولة، يتمتع مواطنو كل دولة في الدولة الأخرى بالحريات التالية:
    3.2 La République du Soudan du Sud et la République du Soudan garantiront chacun le droit des banques commerciales dont le siège se trouve dans l'autre État de continuer à fonctionner sur leur territoire en tant que filiale d'une banque étrangère. UN 3-2 تكفل كل من جمهورية جنوب السودان وجمهورية السودان حقوق المصارف التجارية التي تتخذ لها مقرا في الدولة الأخرى بالاستمرار في العمل في إقليم الدولتين بصفتها فروعا لمصارف أجنبية.
    L'article 23 A porte sur la méthode d'exemption, au titre de laquelle l'État de résidence exempte de l'impôt les revenus ou la fortune qui, conformément aux dispositions de la convention, sont imposables dans l'autre État (État de la source). UN 81 - تتناول المادة 23 ألف طريقة الإعفاء. وبموجب هذه الطريقة، تعفي دولة الإقامة من الضريبة الدخلَ أو رأسَ المال اللذين يجوز عملا بالمعاهدة إخضاعهما للضريبة في الدولة الأخرى (بلد المصدر).
    < < c) La charge des rémunérations n'est pas supportée par un établissement stable ou une base fixe que l'employeur a dans l'autre État. > > UN " (ج) وكان الأجر لا تتحمله منشأة دائمة أو مقر ثابت لرب العمل في الدولة الأخرى " .
    Il a précisé en outre qu'< < un nouveau chapitre dans les relations avec la Syrie devrait être fondé sur le respect mutuel et que ces relations devraient se nouer entre les deux gouvernements de manière à ce que ni les Libanais ni les Syriens n'aient de relations avec les factions politiques ou les groupes militaires opérant dans l'autre État > > . UN وأشار كذلك إلى أن " فصلا جديدا من العلاقات مع الجمهورية العربية السورية ينبغي أن يستند إلى الاحترام المتبادل وينبغي أن تكون العلاقات بين حكومتين بحيث لا تكون للبنانيين ولا للسوريين علاقات مع الفصائل السياسية أو المجموعات العسكرية العاملة في الدولة الأخرى " .
    À cette fin, les deux gouvernements doivent assumer la pleine responsabilité de la protection de leurs ressortissants se trouvant sur le territoire de l'autre État, conformément aux principes internationaux, tel que convenu dans l'Accord-cadre paraphé en mars 2012. UN لذلك، على الحكومتين أن تتحملا المسؤولية الكاملة عن حماية رعاياهما في الدولة الأخرى طبقا للمبادئ الدولية كما اتفق عليه في الاتفاق الموقع عليه بالأحرف الأولى في آذار/مارس 2012.
    Si toutefois la législation interne de l'État requis ne l'autorise pas à recouvrer ses propres créances fiscales lorsque des recours sont encore pendants, le paragraphe ne l'autorise pas à le faire dans le cas de créances fiscales de l'autre État pour lesquelles de tels droits de recours existent encore même si cela n'empêche pas le recouvrement de l'impôt dans cet autre État. UN غير أنه إذا كان القانون الداخلي للدولة المطلوب منها لا يتيح لها تحصيل مطالباتها المتعلقة بالإيراد عندما يكون الاستئناف ما زال معلقاً، فإن الفقرة لا تأذن لها بأن تفعل ذلك في حالة المطالبات المتعلقة بالإيراد للدولة الأخرى التي لا تزال توجد بالنسبة لهذه المطالبات هذه الحقوق التي تتعلق بالاستئناف حتى لو كان ذلك لا يمنع التحصيل في الدولة الأخرى.
    5. Si une personne déclare que la législation de l'État Partie requis ou de l'État Partie requérant lui donne droit ou lui fait obligation de refuser de témoigner, l'État dans lequel elle se trouve arrête sa position sur la foi d'une attestation émanant de l'autorité compétente de l'autre État. UN 5 - وإذا صرّح شخص ما بأن قوانين الدولة الطرف الموجه إليها الطلب أو الدولة الطرف الطالبة تخوله حق الامتناع عن الإدلاء بشهادته أو تلزمه بالامتناع، تحدد الدولة التي يوجد فيها الشخص موقفها بناء على شهادة صادرة عن السلطة المختصة في الدولة الأخرى.
    Aujourd'hui, des modalités et communications encore plus directes sont de plus en plus souvent utilisées, c'est ainsi qu'un agent public de l'État requérant peut adresser directement une demande à l'agent public compétent de l'autre État. UN والآن يجري بدرجة متزايدة، بل وباستعمال قنوات مباشرة أكثر، حيث يستطيع موظف مسؤول في الدولة الطالبة أن يرسل الطلب مباشرة إلى الموظف المسؤول المختص في الدولة الأخرى(56).
    Si les règles de droit international privé de l'État du for conduisent cependant à l'application de la loi d'un autre État contractant, il devra appliquer la convention à la date à laquelle elle est entrée en vigueur dans cet autre État. UN بيد أنه إذا كانت قواعد القانون الدولي الخاص لدولة المحكمة تفضي إلى تطبيق قانون دولة متعاقدة أخرى، فإن عليها أن تطبق الاتفاقية اعتباراً من التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذها في الدولة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد