ويكيبيديا

    "في الدولة الطرف الطالبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'État Partie requérant
        
    • de l'État Partie requérant
        
    La comparution volontaire de personnes dans l'État Partie requérant peut poser des difficultés liées à l'absence de règles internes. UN وقد يثير مثول أشخاص طواعية في الدولة الطرف الطالبة صعوباتٍ مردّها إلى عدم وجود لوائح تنظيمية محلية بهذا الشأن.
    4. Une personne invitée à témoigner dans l'État Partie requis ou dans l'État Partie requérant peut s'y refuser si : UN 4- ويجوز للشخص المستدعى للإدلاء بشهادته في الدولة الطرف الموجه إليها الطلب أو في الدولة الطرف الطالبة أن يرفض الإذعان متى:
    L'Azerbaïdjan a indiqué qu'il ne serait pas en mesure de faciliter la comparution volontaire de personnes dans l'État Partie requérant (par. 3 h)). UN وأشارت أذربيجان إلى أنها لن تكون قادرة على تيسير مثول الأشخاص طواعية في الدولة الطرف الطالبة (الفقرة 3 (ح)).
    1. Si l'État Partie requis y consent, les autorités compétentes de l'État Partie requérant peuvent désigner des personnes qualifiées pour assister à l'exécution de la demande d'entraide. UN 1 - إذا وافقت الدولة الموجه إليها الطلب، يجوز للسلطات المختصة في الدولة الطرف الطالبة أن تعيّن أشخاصا مؤهلين لحضور تنفيذ طلب المساعدة.
    b) La législation de l'État Partie requérant donne droit ou fait obligation à cette personne de refuser de témoigner dans des circonstances analogues dans une procédure engagée dans l'État Partie requérant. UN (ب) أو كان قانون الدولة الطرف الطالبة يمنح الحق لهذا الشخص أو يلزمه بالامتناع عن الإدلاء بشهادته في ظروف مماثلة في إطار إجراءات جارية في الدولة الطرف الطالبة.
    d) La nature et qualification juridique des faits dans l'État Partie requérant ainsi que les dispositions légales applicables; UN (د) طبيعة الوقائع في الدولة الطرف الطالبة وتوصيفها القانوني، بالإضافة إلى الأحكام القانونية المطبقة()؛
    :: D'envisager la possibilité de mettre en place les dispositions internes nécessaires pour faciliter la comparution volontaire de personnes dans l'État Partie requérant, ainsi que le transfèrement et la prise en charge de personnes détenues ou purgeant une peine (art. 46, par. 3 h) et 10 à 12). UN :: أن تنظر في إمكانية وضع إجراءات محلية لتسهيل مثول الأشخاص طواعية في الدولة الطرف الطالبة ونقل واستقبال الأشخاص المحتجزين أو الذين يقضون عقوبتهم (الفقرات 3 (ح) ومن 10 إلى 12 من المادة 46).
    L'Azerbaïdjan et la Chine (Chine continentale et Région administrative spéciale de Macao) ont indiqué qu'ils ne seraient pas en mesure de faciliter la comparution volontaire de personnes dans l'État Partie requérant (par. 3 h)). UN وأشارت أذربيجان والصين (كل من البر الرئيسي ومنطقة ماكاو الإدارية الخاصة) إلى أنهما لن تكونا قادرتين على تيسير مثول الأشخاص طواعية في الدولة الطرف الطالبة (الفقرة 3 (ح)).
    1. Les États Parties s'engagent à se livrer réciproquement, sur leur demande et conformément aux dispositions de la présente Convention, les personnes recherchées aux fins de poursuites dans l'État Partie requérant pour toute infraction visée par les instruments universels contre le terrorisme ou aux fins d'infliger ou de faire exécuter une peine relative à une telle infraction. UN 1 - تلتزم الدول الأطراف بأن تسلِّم لبعضها بعض، بناء على طلبها ووفقا لأحكام هذه الاتفاقية، الأشخاص المطلوبين لأغراض المحاكمة في الدولة الطرف الطالبة بسبب ارتكاب أي جريمة تنص عليها الصكوك العالمية بشأن مكافحة الإرهاب، أو لأغراض إنزال أو إنفاذ مدة عقوبة تتصل بهذه الجريمة.
    2. L'entraide judiciaire la plus large possible est accordée, autant que les accords et arrangements pertinents de l'État Partie requis le permettent, lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant des infractions dont une personne morale peut être tenue responsable dans l'État Partie requérant, conformément à l'article 18 de la présente Convention. UN 2- تقدم المساعدة القانونية المتبادلة على أتم وجه ممكن، في اطار اتفاقات الدولة الطرف متلقية الطلب وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية الخاصة بالجرائم التي يجوز تحميل هيئة اعتبارية المسؤولية عنها بمقتضى المادة 18 من هذه الاتفاقية في الدولة الطرف الطالبة.
    b) La nature et qualification juridique des faits dans l'État Partie requérant ou, le cas échéant, un exposé du droit applicable à l'infraction et l'indication de la peine encourue pour l'infraction, ainsi que les dispositions légales applicables; UN (ب) طبيعة الوقائع ووصفها القانوني في الدولة الطرف الطالبة أو، عند الاقتضاء، بيان بالقانون الواجب التطبيق على الجريمة والإشارة إلى العقوبة المنطبقة في حال هذه الجريمة، فضلا عن الأحكام القانونية الواجبة التطبيق()؛
    2. L'entraide judiciaire la plus large possible est accordée, autant que les lois, traités, accords et arrangements pertinents de l'État Partie requis le permettent, lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions dont une personne morale peut être tenue responsable dans l'État Partie requérant, conformément à l'article 26 de la présente Convention. UN 2- تقدَّم المساعدة القانونية المتبادلة على أتم وجه ممكن بمقتضى قوانين الدولة الطرف متلقية الطلب ومعاهداتها واتفاقاتها وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية الخاصة بالجرائم التي يجوز أن تحاسب عليها شخصية اعتبارية، وفقا للمادة 26 من هذه الاتفاقية، في الدولة الطرف الطالبة.
    2. L'entraide judiciaire la plus large possible est accordée, autant que les lois, traités, accords et arrangements pertinents de l'État Partie requis le permettent, lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions dont une personne morale peut être tenue responsable dans l'État Partie requérant, conformément à l'article 26 de la présente Convention. UN 2- تقدَّم المساعدة القانونية المتبادلة على أتم وجه ممكن بمقتضى قوانين الدولة الطرف متلقية الطلب ومعاهداتها واتفاقاتها وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية الخاصة بالجرائم التي يجوز أن تحاسب عليها شخصية اعتبارية، وفقا للمادة 26 من هذه الاتفاقية، في الدولة الطرف الطالبة.
    2. L'entraide judiciaire la plus large possible est accordée, autant que les lois, traités, accords et arrangements pertinents de l'État Partie requis le permettent, lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant des infractions dont une personne morale peut être tenue responsable dans l'État Partie requérant, conformément à l'article [...] [Responsabilité des personnes morales] de la présente Convention. UN 2- تقدَّم المساعدة القانونية المتبادلة على أتم وجه ممكن بمقتضى قوانين الدولة الطرف متلقية الطلب ومعاهداتها واتفاقاتها وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتصل بالتحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية الخاصة بالجرائم التي يجوز إلقاء مسؤوليتها على عاتق هيئة اعتبارية، وفقا للمادة [...] [مسؤولية الهيئات الاعتبارية] من هذه الاتفاقية، في الدولة الطرف الطالبة.
    2. L'entraide judiciaire la plus large possible est accordée, autant que les lois, traités, accords et arrangements pertinents de l'État Partie requis le permettent, lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions dont une personne morale peut être tenue responsable dans l'État Partie requérant, conformément à l'article [...] [Responsabilité des personnes morales] de la présente Convention. UN 2- تقدَّم المساعدة القانونية المتبادلة على أتم وجه ممكن بمقتضى قوانين الدولة الطرف متلقية الطلب ومعاهداتها واتفاقاتها وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية الخاصة بالجرائم التي يجوز أن يحاسب عليها شخص اعتباري، وفقا للمادة [...] [مسؤولية الأشخاص الاعتباريين] من هذه الاتفاقية، في الدولة الطرف الطالبة.
    2. L'entraide judiciaire la plus large possible est accordée, autant que les lois, traités, accords et arrangements pertinents de l'État Partie requis le permettent, lors des enquêtes, poursuites et procédures judiciaires concernant les infractions dont une personne morale peut être tenue responsable dans l'État Partie requérant, conformément à l'article [...] [Responsabilité des personnes morales] de la présente Convention. UN 2- تقدَّم المساعدة القانونية المتبادلة على أتم وجه ممكن بمقتضى قوانين الدولة الطرف متلقية الطلب ومعاهداتها واتفاقاتها وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية الخاصة بالجرائم التي يجوز أن تحاسب عليها شخصية اعتبارية، وفقا للمادة [...] [مسؤولية الشخصيات الاعتبارية] من هذه الاتفاقية، في الدولة الطرف الطالبة.
    ii) Un jugement définitif reconnaissant un droit de propriété sur les avoirs, rendu par un tribunal compétent de l'État Partie requérant et auquel il peut être donné effet sur son territoire; UN " `2` حكما نهائيا صادرا عن محكمة مختصة في الدولة الطرف الطالبة يثبت الحق في ملكية الموجودات أو يثبت ملكيتها ويكون جائز النفاذ في اقليم الدولة الطرف متلقية الطلب؛
    b) Permet à ses autorités compétentes de donner effet à un jugement définitif rendu par un tribunal compétent de l'État Partie requérant, ordonnant la confiscation d'avoirs illicitement acquis qui se trouvent sur son territoire; UN " (ب) أن تسمح لسلطاتها المختصة بانفاذ حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة في الدولة الطرف الطالبة يأمر بمصادرة الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة والموجودة في اقليم الدولة الطرف متلقية الطلب؛
    b) Reconnaître et exécuter une ordonnance d'immobilisation rendue par une juridiction compétente de l'État Partie requérant. UN " (ب) الاعتراف بأي أمر زجري صادر عن محكمة مختصة في الدولة الطرف الطالبة وانفاذه.()
    1. L'autorité compétente de l'État Partie requérant peut solliciter que le témoignage soit recueilli ou la déclaration faite, qu'une personne ou un objet soit identifié(e) ou que toute autre forme d'aide soit apportée moyennant l'utilisation de la technique de transmission vidéo ou téléphonique. UN 1 - يجوز للسلطة المختصة في الدولة الطرف الطالبة أن تطلب أخذ أقوال الشهود أو إدلاءهم ببيانات، أو تحديد هوية شخص أو شيء أو تقديم أي شكل آخر من أشكال المساعدة عن طريق استخدام تقنيات الاتصال بالفيديو أو الهاتف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد